Lombardo/Preposizioni e locuzioni preposizionali
L'ortografia di riferimento per questa pagina del corso di lombardo è la Nuova Ortografia Lombarda |
Elenco delle preposizioni
modificaLe preposizioni sono delle parole che servono per mettere in relazione dei sostantivi o delle frasi. Vengono qui di seguito elencate le preposizioni (la lista è fatta in dialetto milanese, ma nelle tabelle vengono indicate le possibili varianti nei diversi dialetti), ai paragrafi successivi sarà spiegato il loro utilizzo.
demodifica
amodifica
inmodifica
permodifica
versmodifica
chemodifica
|
soramodifica
sotamodifica
oltramodifica
pumodifica
ascamodifica
secondmodifica
senzamodifica
amalastantmodifica
condemanchmodifica
entromodifica
|
Oltre alle preposizioni esistono delle locuzioni che svolgono il ruolo delle preposizioni (locuzioni preposizionali), verranno viste ai paragrafi successivi (in dialetto milanese per conoscere le varianti dialettali si rimanda alla consultazione del Wikizionario in lingua lombarda.
Preposizioni per collegare le frasi
modificaCome verrà detto a proposito della Costruzione della frase esistono dei casi in cui le frasi possono essere collegate tra loro attraverso delle preposizioni, seguite da verbo all'infinito.
Possiamo classificare i seguenti casi:
- frasi con complemento gerundivo
- frasi di scopo
- frasi consecutive
- frasi di privazione
- frasi di necessità o convenienza
Un altro uso è quello dei verbi con funzione servile retti da preposizione, trattati nel modulo sui verbi servili
Frasi con complemento gerundivo
modificaPer queste frasi si rimanda al modulo sul complemento gerundivo
Frasi di scopo
modificaSono frasi subordinati che specificano lo scopo per il quale viene svolto quanto descritto nella frase principale. Possono essere introdotte:
- dalla preposizione "de" quando la frase subordinata specifica il fine specifico per il quale il soggetto della frase principale è destinato.
- Esempio:
- La firlaforla l'è l'arnes de fà i bus in del mur.
- (Il trapano è lo strumento per fare i buchi nel muro)
- dalla preposizione "per" in tutti i casi di frasi di scopo, possibile anche l'utilizzo alternativo alla preposizione "de"
- Esempio:
- Son scapad via per minga fàss ciapà.
- (Sono fuggito per non farmi prendere)
- La firlaforla l'è l'arnes per fà i bus in del mur.
- (Il trapano serve per è lo strumento per fare i buchi nel muro)
- dalla locuzione preposizionale "cont el fin de" (alternativa a per quando si voglia enfatizzare che qualcosa è stato pensato prestando attenzione al raggiungimento di un certo scopo)
- Esempio:
- La Noeuva Ortografia Lombarda l'è ona grafia cont el fin de ciapà dent tute i variant locai de la lengua lombarda.
- La Nuova ortografia Lombarda è una grafia con lo scopo di comprendere tutte le varianti locali della lingua lombarda
Frasi consecutive
modificaSono frasi subordinate che rappresentano la conseguenza dell'azione specificata nella frase principale Si costruisce inserendo avverbi tipo "tant", "inscì", "assee" nella frase principale e introducendo la frase secondaria con la preposizione "de":
- Esempio:
- L'è stad tant svelt de finì in cinch minut.
- (E' stato tanto svelto da finire in cinque minuti)
- L'hà caminad inscì tant de stracàss
- (Ha camminato così tanto da stancarsi)
Frasi di privazione
modificaSono frasi subordinate che rappresentano un'azione che non è stata svolta. la frase secondaria è introdotta dalla preposizione "senza":
- Esempio:
- L'ha lavorad senza mangià.
- (ha lavorato senza mangiare)
Frasi di necessità o convenienza
modificaSono frasi subordinate che rappresentano un'azione che è necessario o conviniente fare. La frase secondaria è introdotta dalla preposizione "de": Il verbo della frase principale è vessegh (vesser + particella avverbiale "ghe") o havégh
- Esempio:
- A gh'è nagot de dì
- (Non c'è niente da dire)
- (A) gh'hoo nagot de fà
- (Non ho niente da fare)
....
Preposizione per collegare i sostantivi
modificaPreposizioni e locuzioni preposizionali di tempo
modificaPreposizione | + articolo? | Utilizzo / significato / complement | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
(nessuna preposizione) |
NO | tempo determinato - giorni della settimana (azione non abituale) |
lunedì | lunedì |
NO | tempo determinato - giorni della settimana e fase della giornata (azione non abituale) |
lunedì matina | lunedì mattina | |
SI | tempo determinato - date | el 15 de sgiugn | il 15 giugno | |
de | NO | tempo determinato - giorni della settimana (azione abituale) |
de lunedì | di lunedì |
NO | tempo determinato - alcune locuzioni | De 'sti dì | In questi giorni | |
NO | tempo determinato - stagioni dell'anno[1] | d'estad | in estate | |
SI / NO → come la preposizione "a" per tempo determinato | tempo continuato (vedi sotto); significa "a partire da" | Son stad 'dree a lavorà di vot ore de la matina | Sto lavorando dalle otto della mattina | |
a | NO | tempo determinato - giorno festivo particolare | a Natal | a Natale |
SI | tempo determinato - orario | ai vundes ore | alle (ore) unidici | |
SI | tempo determinato - davanti a un momento particolare | a la fin de la sgiornada | alla fine della sgiornata | |
de ... a | SI | tempo continuato - estremi temporali di un intervallo di tempo | de la matina a la sera | dalla mattina alla sera |
de ... con | SI | tempo continuato - estremi temporali di un intervallo di tempo solo nelle espressioni "d'on dì con l'alter" e simili[2] | d'on ann con l'alter | da un anno all'altro |
in | SI (in de) | tempo determinato - davanti a anni, secoli ... | in del 1985
in del secol quell di vint |
nel 1985
nel ventesimo secolo |
NO | tempo determinato - davanti alle stagioni dell'anno[1] | in estad | in estate | |
SI (in de) | tempo determinato - davanti a parti del giorno | in de la matina | nella mattina | |
tra | NO | tempo determinato - per intendere un momento traslato avanti nel tempo | tra des minut | tra dieci minuti |
de chì a / entro | SI/NO → come la preposizione "a" per tempo determinato | tempo determinato - per esprimere un limite temporale massimo avanti nel tempo rispetto al tempo attuale |
de chì a des minut de chì a Natal |
entro dieci minuti entro Natale |
de lì a / entro | SI / NO → come la preposizione "a" per tempo determinato | tempo determinato - per esprimere un limite temporale massimo avanti nel tempo rispetto a un momento passato |
de lì a des minut de lì a Natal |
entro dieci minuti entro Natale |
dopo / de poeu de | SI / NO → come la preposizione "a" per tempo determinato |
tempo determinato - dopo | dopo la fine de la scuola / de poeu de la fin de la scuola | dopo la fine della scuola |
oltra | SI | tempo determinato - oltre | oltra el mes de magg a riva l'estad | oltre il mese di maggio arriva l'estate |
fina a | SI / NO → come preposizione "a" per tempo determinato |
tempo continuato - fino a | fina a la fin de la scola | fino a la fine della scuola |
prima de / inanz de | SI / NO → come preposizione "a" per tempo determinato |
tempo determinato - prima di | prima de la fin de la scola / inanz de la fin de la scola | prima della fine della scuola |
per | NO | tempo continuato - durata | Hoo lavorad per cinch ore | Ho lavorato per cinque ore |
in del cors de | SI | tempo determinato - durante | in del cors de la partida | durante la partita |
Preposizioni per indicare approssimazione
modificaPer indicare un tempo approssimato nei casi in cui di norma, per inidicare un momento preciso, sia richiesta preposizione "a" si usano al suo posto le preposizioni "in su" oppure "vers". (quando si esprimono gli orari si può usare solo "vers").
- Esempio
- Se vedom ai ses ore (Ci vediamo alle sei) - [momento preciso]
- Se vedom vers i ses ore (Ci vediamo verso le sei) - [momento approssimato]
- Se vedom al calà del sol (Ci vediamo al tramonto) - [momento preciso]
- Se vedom in sul calà del sol (Ci vediamo verso il tramonto) - [momento approssimato]
Preposizioni e locuzioni preposizionali di luogo
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
a | SI | a) stato in luogo - luogo preciso non circoscritto (esclusi indirizzi e nomi di città, Dio e santi) b) moto a luogo - luogo preciso non circoscritto (esclusi indirizzi e nomi di città, Dio e santi) |
a) Stoo de cà al quint pian b) Voo al quint pian |
a) Abito al quinto piano b) Vado al quinto piano |
NO | a) stato in luogo - città e paesi
b) moto a luogo - città e paesi |
a) Stoo de cà a Milan
b) Voo a Milan |
a) Abito a Milan
b) Vado a Milano | |
de | SI | moto da luogo - escluso città e paesi |
Vegni del quint pian | Vengo dal quinto piano |
NO | moto da luogo - città e paesi | Son vegnud de Milan | Sono venuto da Milano | |
SI | moto per luogo - escluso città e paesi e sostantivi che indicano professioni |
Passi del quint pian | Passo dal quinto piano | |
NO | moto da luogo - città e paesi | Passi de Milan | Passo da Milano | |
in | NO | a) stato in luogo -indirizzi
b) moto a luogo - indirizzi |
a) in via Milan
b) in via Milan |
a) in Via Milano
b) in Via Milano |
NO | a) stato in luogo - espressioni con "campagna", "montagna" e simili
b) moto a luogo - espressioni con "campagna", "montagna" e simili |
a) Stoo de cà in campagna
b) Voo in campagna |
a) Abito in campagna
b) Vado in campagna | |
NO | a) stato in luogo - espressioni con "terra" e "let"
b) moto a luogo - espressioni con "terra" e "let" |
L'è borlad sgiò in terra
L'è andad in let |
E' caduto a terra
E' andato a letto | |
NO | a) stato in luogo - stati e regioni geografiche
b) moto a luogo - stati e regioni geografiche |
a) Stoo de cà in lombardia
b) Voo in Lombardia |
a) Abito in Lombardia
b) Vado in Lombardia | |
NO quando di parla del luogo in relazione alla sua funzione e non si vuole indicare un luogo particolare SI ( → in de) negli altri casi esclusi quelli indicati alle righe soprastanti |
a) stato in luogo - all'interno di luogo preciso cricoscritto
b) moto a luogo - all'interno di luogo preciso circoscritto |
a) Sont in ofizzi
Voo in ofizzi b) Sont in de l'ofizzi del sindich a1) Voo in de l'ofizzi del sindich |
a) Sono in ufficio
Vado in ufficio b) Sono nell'ufficio del sindaco a1) Vado nell'ufficio del sindaco | |
in de[1] | SI → in de | a) stato in luogo - sostantivi che indicano professioni
b) moto a luogo - sostantivi che indicano professioni c) moto per luogo - sostantivi che indicano professioni |
a) Sont in del sindich
b) Voo in del sindich c) Passi in del sindich |
a) Sono dal sindaco
b) Vado dal sindaco c) Passo dal sindaco |
de...in | NO | a) moto per luogo / da luogo a luogo - attraverso luoghi dello stesso tipo | El viagia de paes in paes | Viaggia di paese in paese |
per | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | b) moto a luogo - con il verbo "partì" (partire) | a) l'è partì per Milan | a) E' partito per Milano |
SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | b) moto per luogo - andare in giro continuativo | a) El sgira per la cità | a) Gira per la città | |
NO | b) Stato in luogo - solo nella locuzione "per strada" | a) L'hoo trovad per strada | a) L'ho trovato per strada | |
sora [2] | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo / moto per luogo - sopra | Sora 'l tecc | Sopra il tetto |
in su | SI | stato in luogo / moto a luogo - su | a) in sul tavol | a) sul tavolo |
SI | stato in luogo / moto a luogo - libri e siti internet o simili | in sul liber in sul sit de la Wikipedia |
sul libro sul sito di wikipedia | |
de là de / oltra | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - oltre | La cà l'è de là di alber | La casa è oltre gli alberi |
dedent de/dedent a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo - all'interno di | ||
foeura de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo - fuori da | ||
foeura de | NO | stato in luogo - fuori | L'era foeura de post | Era fuori posto |
foeura[3] | NO | stato in luogo - fuori | Se vedeva che la vegniva de fuori zona | Si vedeva che veniva da fuori zona |
sota[4] | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - sotto | El gat l'è sota 'l tavol | Il gatto è sotto il tavolo |
adree adree a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto per luogo - rasente | adree adree a l mur | adree adree al mur |
a la papala de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo & relazione (davanti a & in modo da farsi vedere pubblicamente) | a la papala de tucc | davanti a tutti |
apos a /depos a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo - dietro (ma molto vicino/a ridosso) | apos a l'uss | dietro la porta |
arent a / visin a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - vicino | El gat l'è arent al can | Il gatto è vicino al cane |
apress a / tacad a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - molto vicino | Stoo de cà apress a Milan | Abito molto vicino a Milano |
de dree a / de dree de | SI ( escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - dietro (a distanza fissa) | El can l'è de dree al gat | Il cane è dietro il gatto (a distanza fissa) |
denanz a / denanz de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - davanti | La gesa l'è denanz al municipi | La chiesa è davanti al municipio |
adree a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo - dietro (all'inseguimento) | El can l'è adree al gat | Il cane è dietro il gatto (e vuole raggiungerlo) |
SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo - lungo | Adree a la riva del mar | Lungo la riva del mare | |
de fianch a / de fianch de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo- a fianco di | El gat l'è de fianch a la porta | Il gatto è a fianco alla porta |
a travers a / a travers de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | moto per luogo - attraverso | El gat l'è passad a travers di cespuli | Il gatto è passato attraverso i cespugli |
vers[5] | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | moto a luogo - direzione - verso | Semm 'dree a caminà vers Milan | Stiamo camminando verso Milano |
sgiò de | NO | moto da luogo (con luogo = posizione o percorso predefinito o desiderato) - fuori | L'è andad sgiò de strada | E' andato fuori Strada |
SI | moto per luogo (con luogo = strada che si sta per percorrere) - per | L'è andad sgiò d' ona strada | E' andato per una strada | |
in di pagn de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo figurato - nei panni di | ||
infra / intra / tra / fra | SI / NO →
come per preposizione "in" |
stato in luogo / moto a luogo - in mezzo a due o più elementi | El gat l'è infra la cadrega 'l sofà | Il gatto è tra la sedia e il divano |
in mez a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto aluogo - in mezzo a | El gat l'è in mez a la stanza | Il gatto è in mezzo alla stanza |
in fond a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - in fondo a | El gat l'è in fond a la stanza | Il gatto è in fondo alla stanza |
in fris a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | moto per luogo - rasente | in fris al Navali | rasente il Naviglio |
in pari a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo- a fianco di | El gat el corr in pari al can | Io cammino a fianco a l cane |
intorna de / intorna a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - intorno a | El gat el corr intorna al tavol | Il gatto corre intorno al tavolo |
lì adree a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo - nell'intorno di | El sta de cà lì adree a Milan | Abita nell'intorno di Milano |
lontan de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo - lontano da | El gat l'è lontan del tavol | Il gatto è lontano dal tavolo |
in quell de | NO | stato in luogo / moto aluogo (solo per città, alternativa alla preposizione "a") | Se sem incontrad in quell de Milan | Ci siamo incontrati in quel di Milano |
foeura de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi, in quel caso soltanto "foeura") | stato in luogo / moto a luogo | Fuora del guss
Foeura Milan |
Fuori dal guscio
Fuori (da) Milano |
in di part de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo / moto a luogo approssimato per nomi geografici | El stà de cà in di part del Vigentin | Abita dalle parti del Vigentino |
dessoravia de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | stato in luogo - perfino al di sopra / appena al di sopra | Havéghen dessoravia del coo | Averne fin sopra la testa |
contra de / contra a /contra | SI | stato in luogo - contro |
- Note
- ↑ esiste però la tendenza a italianizzare usando semplicemente "de/da"
- ↑ "sora de" davanti ai pronomi persoanli soggetto
- ↑ Attenzione alla piccola differenza di uso rispetto a "foeura de" usata senza articolo. Questa preposizione è usata raramente, e quasi sempre per costruire delle locuzioni avverbiali come "foeura zona". La differenza fra "foeura" e "foeura de" è piccola poiché, costruendo le locuzioni avverbiali "foeura de", a differenza di "foeura" si usa quando si vuole descrivere una condizione che si allontana da quella che sarebbe quella giusta (per esempio "foeura de post" significa in non trovarsi al posto giusto, "foeura de misura" che significa un allontanamento dalla giusta misura, invece "foeura zona" significa il non essere di quella zona ma non c'è una zona giusta e una sbagliata.)
- ↑ "sota de" davanti ai pronomi personali soggetto
- ↑ "vers de" davanti ai pronomi personali soggetto
Preposizioni di argomento
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | SI per specificare NO in senso generico |
argomento - riferito a predicato | Sem 'dree a parlà de animai selvadigh | Stiamo parlando di animali selvatici |
in su[1] | SI | argomento - riferito a sostantivo | Sem 'dree a fà on discors in su animai selvadigh | Stiamo facendo un discorso sugli animali selvatici |
sora[1] | SI | argomento - riferito a sostantivo | Sem 'dree a fà on discors sora i animai selvadigh | Stiamo facendo un discorso sugli animali selvatici |
a proposit de | SI | argomento - riferito a sostantivo | Sem 'dree a fà on discors a proposit di animai selvadigh | Stiamo facendo un discorso a proposito degli animali selvatici |
Preposizione di origine
modificaSi usa la preposizione "de" che funziona come per il moto da luogo (vedi sopra). Esempio:
- (italiano) E' nato da un padre piemontese
- (lombardo) L'è nassud d'on pader piemontes
Preposizioni e locuzioni preposizionali di relazione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
con | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | relazione con un altro individuo | Cont el Giovann voo minga d'acord | Con giovanni non vado d'accordo |
infra / intra / fra / tra[1] | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | relazione all'interno di un gruppo | Infra de num andem minga dacord | Tra di noi non andiamo d'accordo |
in di confront de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | relazione nei confronti di un altro individuo | Te se see minga comportad ben in di confront del Giovann | Non ti sei comportato bene nei confronti di Giovanni |
- ↑ "infra de" prima dei Pronomi personali soggetto
Preposizioni per costruire i comparativi
modifica"de", "che", come, compagn de, istess de, al pari de; per il loro utilizzo guarda ►►► "gradi dell'aggettivo"
Preposizioni e locuzioni preposizionali di agente / causa / causa efficiente / dipendenza
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | agente / causa efficiente | L'edifizzi l'è stad trad sgiò del terremot | L'edificio è stato abbattutto dal terremoto |
SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | dipendenza | El prezzi de la benzina el dipend del prezzi del petroli | Il prezzo della benzina dipende dal prezzo del petrolio | |
SI/NO | causa (solo per sentimenti o disagi fisici) | El barbon l'è mort de(l) frecc | Il barbone è morto per il / di / dal freddo | |
per | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | causa (sempre) | El barbon l'è mort per el frecc | Il barbone è morto per il / dal freddo |
per via de | NO quando il sostantivo segue è plurale e di norma sarebbe preceduto da un articolo partitivo, oppure nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
causa (sempre) | El barbon l'è mort per via del frecc | Il barbone è morto a causa del freddo |
a caosa de | NO quando il sostantivo segue è plurale e di norma sarebbe preceduto da un articolo partitivo, oppure nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
causa (sempre) | El barbon l'è mort a caosa del frecc | Il barbone è morto a causa del freddo |
in reson de | NO quando il sostantivo segue è plurale e di norma sarebbe preceduto da un articolo partitivo, oppure nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
causa | in ragione di | |
in virtù de | NO quando il sostantivo segue è plurale e di norma sarebbe preceduto da un articolo partitivo, oppure nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
causa | in virtù di |
Preposizioni e locuzioni preposizionali di mezzo
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
con[1] | NO nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
mezzo (strumento utilizzato) | Hoo fad el bus con la firlaforla | Ho fatto il buco col trapano |
in | NO | mezzo (di trasporto) | Voo a cà in machina | Vado a casa in macchina / con la macchina |
per | NO | mezzo (di telecomunicazione) | El parla per television | Parla per televisione |
grazzie a | NO quando il sostantivo segue è plurale e di norma sarebbe preceduto da un articolo partitivo, oppure nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
mezzo (generico), con enfasi su un vantaggio ricavato | L'hà riessid a passà l'esam grazzie a quell liber là. | E' riuscito a passare l'esame grazie a quel libro |
per mez de | NO quando il sostantivo segue è plurale e di norma sarebbe preceduto da un articolo partitivo oppure nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
mezzo (generico) | I hann menad inanz la soa ricerca per mez de espriment | Hanno portato avanti la loro ricerca mediante esperimenti |
de | SI | mezzo (quando il mezzo ha permesso o permette di apprendere, capire, riconoscere ... qualcosa) | L'hoo riconossud de la vos | L'ho riconosciuto dalla voce |
NO | in qualche altra rara espressione | Tegnì de man | Tenere per mano |
- ↑ "cont" prima di vocale
Preposizioni di abbondanza e mancanza
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO quando il sostantivo segue è plurale e di norma sarebbe preceduto da un articolo partitivo, oppure nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
abbondanza | El cavagn l'è pien de nos El cavagn l'è pien di nos che t'hee comprad |
Il cesto è pieno di noci Il cesto è pieno delle noci che hai comprato |
NO quando il sostantivo segue è plurale e di norma sarebbe preceduto da un articolo partitivo, oppure nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
mancanza |
Preposizioni di privazione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
privazione | Privà on quaivun del pan |
Privare qualcuno del pane |
Preposizioni e locuzioni preposizionali di compagnia e unione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
con | SI | compagnia e unione | Mi son con la mia morosa | Io sono con la mia fidanzata |
insema a | SI | compagnia | Mi son insema a la mia morosa | IO sono insieme alla mia fidanzata |
intra/intra / tra / fra[1] | SI | compagnia | L'è intra i tosane | E' tra le ragazze |
- ↑ costruzione con "intra" è uno "stato in luogo" che in senso figurato rappresenta compagnia
Preposizioni concessive
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
con | SI | concessiva | Cont el frecc che faseva sont sortid istess | Con il freddo che faceva sono uscito comunque |
amalastant | SI | concessiva | Amalastant el frecc che faseva sont sortid istess | Nonostante il freddo che faceva sono uscito comunque |
a dispet de | SI | concessiva | A dispet de la sua apparenza era diverso | A dispetto della sua aopparenza era diverso |
a onta de | SI | concessiva |
Preposizioni di denominazione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO | denominazione | La cità de Milan | la città di Milano |
Preposizioni di distanza
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
a (...de) | NO davanti a nomi di città, Dio e santi
SI negli altri casi |
distanza | Sem rivad a des chilometri de Vares | Siamo arrivati a 10 chilometri da Varese |
Preposizioni distributive
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
a ...a | NO | distributivo - in qualche altra locuzione | Caminèm a duu a duu | Camminiamo a due a due |
per | NO | distributivo - in qualche altra locuzione | Caminèm in fila per duu | Camminiamo in fila per due |
NO | distributivo - distribuzione di qualcosa | Ghe n'è assee per tucc | Ce n'è abbastanza per tutti |
Preposizioni di materia
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO | materia | El rampin l'è de ferr | Il gancio è di ferro / in ferro |
Preposizioni di aggiunta
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
asca | SI | aggiunta - vuol dire "e poi c'è da aggiungere anche" | Cent franch asca i interess | Cento franchi oltre agli interessi |
pu | SI | aggiunta - vuol dire "che si sommano a" | Cent franch pu i interess | Cento franchi più gli interessi |
Preposizioni e locuzion preposizionali di esclusione e privazione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
senza[1] | SI | privazione - senza | Senza de mi el ghe sariss mai stad | Senza di me non ci sarebbe mai stato |
foeura che / via che | SI | esclusione - eccetto | Tucc i dialet de la lombardai foeura che / via che 'l Mantovan i partegnen a la lengua lombarda. | Tutti i dialetti della lombardia eccetto il mantovano appartengono alla lingua lombarda. |
condemanch | SI | esclusione - eccetto |
- ↑ "senza de" prima dei prronomi personali soggetto
Preposizioni di qualità
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO | qualità | L'è on oget de valor | e un oggetto di valore |
con | NO | qualità (derivante da qualcosa di posseduto o apprtenente) | On om cont ona barba longa | Un uomo con una barba lunga |
Preposizioni di pena
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
a | NO | pena da scontare | L'è stad condanad a des ann de prison | E' stato condannato a dieci anni di prigione |
de | NO | pena da scontare | L'è stad multad de desmila euro | E' stato multato per diecimila euro |
Preposizioni partitive
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
distributivo | Domà trii de lor a inn boni de scriver | Solo tre di loro sono in grado di scrivere |
intra /infra / tra /fra[1][2] | NO nei casi di norma non preceduti da articolo
SI negli altri casi |
distributivo | Domà trii infra de lor a inn boni de scriver | Solo tre tra di loro sono in grado di scrivere |
- ↑ infra de.. davanti ai pronomi personali soggetto
- ↑ costruzione con infra è "stato in luogo" che in senso figurato ha funzione partitiva"
Preposizioni e locuzioni preposizionali di limitazione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO | limitazione - qualcosa posseduto dal soggetto | L'è curt de cervell | E' corto di cervello |
in sgener de | NO | limitazione - generale | In sgener de | In fatto di |
intuitù de | NO | limitazione - generale | Riguardo a, In quanto a | |
in quant a | SI | limitazione - generale | In quant a la matematica l'è assee bravo | Quanto alla matematica è abbastanza bravo |
per | SI | limitazione - opinioni | Per el Giovann l'è inscì | Per Giovanni è così |
second /segond | SI | limitazione - opinioni | Second el Giovann l'è inscì | Secondo Giovanni è così |
a segonda de (abbr. segonda) /a seconda de (abbr. seconda) | SI | limitazione | a segonda de | a seconda di |
Preposizioni di oggetto e di termine
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
(nessuna preposizione) |
SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | oggetto - forma affermativa | El gat l'hà mangiad la polpeta El gat l'hà mangia ona polpeta |
Il gatto ha mangiato la polpetta Il gatto ha mangiato una polpetta |
SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | oggetto - forma negativa nei casi in cui il sostantivo nel complemento oggetto vuole l'articolo determinativo oppure quello indeterminativo se si vuole significare "tutto eccetto uno o qualcuno" |
El gat l'hà mangiad minga la polpeta
El gat l'hà mangiad nò ona polpeta |
Il gatto non ha mangiato la polpetta
Il gatto non ha mangiato una polpetta (le ha mangiate tutte tranne una) | |
de | NO | oggetto - negativa negli altri casi | El gat l'hà mangiad minga de polpete |
Il gatto non ha mangiato polpette |
a | SI (escluso nomi di città, Dio e santi) | termine (sempre) | Gh'hoo dad ona polpeta al gat |
Ho dato una polpetta al gatto |
Preposizioni di scopo e di vantaggio
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO | scopo - quando si vuole indicare che l'oggetto è designato apposta per quello scopo | I scarpe de tenis | Le scarpe da tennis |
per | SI (escluso nomi di città, Dio e santi e paesi) | scopo - quando si vuole indicare che l'azione descritta dal predicato è svolta per uno scopo | El lavora per la soa vita | Lavora per la sua vita |
SI (escluso nomi di città, Dio e santi e paesi) | vantaggio (a vantaggio di) | El lavora per i sò fioeul | Lavora per i suoi figli |
Locuzioni preposizionali di svantaggio
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
contra de / contra a /contra | SI | svantaggio - contro | ||
a svantagg de / a dagn de | SI | svantaggio - a svantaggio di / a danno di |
Preposizioni di separazione e allontanamento
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | SI (eccetto nomi di città, Dio e santi) | separazione | Separém i boni di cativ | Separiamo i buoni dai cattivi |
SI (eccetto nomi di città, Dio e santi) | allontanamento | I boni s'inn slontanad di cativ | I buoni si sono allontanmati dai cattivi |
Preposizioni per costruire il complemento predicativo
modificaDi solito il complemento predicativo del soggetto non è introdotto da preposizione:
- Esempi:
- El Lessi l'è considerad on geni (Alessio è considerato un genio)
- El Valeri l'è stad elegiud sindich (Valerio è stato eletto sindaco)
- El Lessi l'è considerad on geni (Alessio è considerato un genio)
Ci sono però dei casi dove si utilizzano delle preposizioni per esempio
→ preposizione "come"
- Esempio:
- L'è stad ciapad come garzon (E' stato preso come apprendista)
→ preposizione "de"
- Esempio:
- El fa de testimoni (Fà da testimone)
Preposizioni di quantità
modificaPreposizioni per indicare il numero di elementi costituenti un'entità
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
de | NO | quantità (riferita delle entità costituenti l'entità rappresentata dal sostantivo che precede) | Ona partida de des toch La partida l'era de des toch |
Una partita da dieci pezzi La partita era da dieci pezzi |
in | NO | quantità (numero degli elementi che costituiscono un gruppo) | Serom in trii | Eravamo in tre |
(nessuna preposizione) |
NO | quantità (numero degli elementi indipendente dall'idea del gruppo) | I eren trii | Erano tre |
Preposizione per indicare il numero di parti in cui dividere un'entità
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
in | NO | quantità (numero di parti in cui un'entità viene divisa) | Spartì in trè part | Dividere in tre parti |
Preposizioni per indicare il prezzo
modificaPer indicare il prezzo di un oggetto non si usano preposizioni:
- Esempi:
- El compiuter el costa cinch-cent euri (Il compiuter costa 500 euro)
- El compiuter el costa cinch-cent euri (Il compiuter costa 500 euro)
Per indicare il prezzo a la quale è venduto o comprato qualcosa si usa la preposizione "a"
- Esempio:
- L'hoo comprad a cinch-cent euri (L'ho comprato a / per 500 euro)
- L'hoo vendud a cinch-cent euri (L'ho venduto a / per 500 euro)
Preposizioni per indicare approssimazione
modificaNelle stime, nelle misure e nelle supposizioni ove non sia richiesta preposizione l'introduzione della preposizione "in su" equivale a dire "pressappoco", "supergiù", "circa"
- Esempio
- El pesa in sui sessanta chilogram (Pesa pressappoco sessanta chilogramnmi, Pesa sui sessanta chilogrammi)
Se si vuole invece indicare un intervallo si usa "infra" / "intra" / "tra " / "fra" .... "e"
- Esempio
- El palazz l'è alt intra i trii e i quindes metri (Il palazzo è alto tra i tre e i quindici metri)
Preposizioni di stima
modificaPer indicare il valore stimato di un oggetto si usa la preposizione "per":
- Esempio:
- Quest anell chì l'è stad stimad per cinch-cent milion (Questo anello è stato stimato per 500 milioni)
vale quanto detto sopra per le approssimazioni (in su) e gli intervalli (infra...e)
Preposizioni per indicare l'età
modificaPer indicare l'eta di una persona non si usano preposizioni:
- Esempi:
- El Lessi el gh'hà quarant'ann (Alessio ha quarant'anni)
- El Lessi el gh'hà quarant'ann (Alessio ha quarant'anni)
Per indicare l'età alla quale è successo qualcosa si usa la preposizione "a"
- Esempio:
- L'è andad in spos a vint ann (Si è sposato a vent'anni)
Allo stesso modo può essere indicata un'età approssimata facendo precedere la preposizione "in su"
Preposizioni di trasformazione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
in | NO | trasformazioni di varia natura | El liber l'è stad tradot in lombard | Il libro è stato tradotto in lombardo |
Preposizioni e locuzioni preposizionali di scambio e sostituzione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
per | SI (eccetto nomi di città, Dio e santi, Dio e santi) | scambio | L'hà scambiad ona roba per l'altra | Ha scambiato una cosa per / con l'altra |
inveci de /inscambi de | SI (eccetto nomi di città, Dio e santi, Dio e santi) | scambio | L'hà ciapad ona roba inveci de l'altra | Ha preso una cosa una cosa invece dell'altra |
al post de | SI (eccetto nomi di città, Dio e santi, Dio e santi) | sostituzione | L'hà metud on roba al post de l'altra | ha messo una cosa al posto dell'altra |
in nom de | SI (eccetto nomi di città, Dio e santi, Dio e santi) | sostituzione - in nome di |
Preposizioni di modo
modificaI complementi di modo sono di solito espressi attraverso avverbi, a volte sono anche espressi con locuzioni avverbiali che possono essere formate da:
con + sostantivo
- Esempio:
- Hoo lavorad con impegn (Ho lavorato con impegno)
de + aggettivo
- Esempio
- Hoo lavorad de crapon (Ho lavorato ostinatamente)
esistono tuttavia numerose locuzione costruite con altre preposizioni. Esempi: sul seri → sul serio per nom → per nome
Preposizioni per indicare sentimenti o condizioni
modificaDi solito stati d'animo o condizione vengono espressi mediante aggettivi
- Esempi:
- El Lessi l'è feliz (Alessio è felice)
- El Lessi l'è feliz (Alessio è felice)
talvolta si usa scrivere "in" + sentimento / condizione
- Esempio:
- El paes l'è in agitazzion (Il paese è in agitazione)
Attenzione: nei casi in cui in lombardo non esistano sostantivi per descrivere certe condizioni ma si usino al loro posto dei verbi sostantivati, ovvero usati come sostantivi, non è possibile la traduzione in questo modo con la preposione "in" ma si deve usare la costruzione "adree a + verbo all'infinito". Per esempio non esistendo un sostantivo per dire "arrivo" si usa al suo posto il verbo "arrivare" che in lombardo è "rivà" / "ruvà" come sostantivo. "l'arrivo" si esprime quindi in lombardo con "el rivà" ma in arrivo non si può tradurre con "in rivà" ma si deve tradurre con "'dree a rivà"
- Esempio:
- A gh'è on temporal (che l'è) 'dree a rivà (C'è un temporale in arrivo)
- A gh'è on temporal che l'è 'dree a rivà (C'è un temporale che sta arrivando)
Preposizioni di circostanza
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
con | NO | circostanza | El pioveva col sol | Pioveva col sole |
Locuzioni preposizionali di relazione
modificaPreposizione | + articolo? | Complemento / utilizzo | Esempio | Esempio in italiano |
---|---|---|---|---|
a l'uso de | NO | relazione (somiglianza) - a immagine di | ||
front a | SI | relazione (con qualcosa o qualcuno da fronteggiare) - nei confronti di |
||
in di confront de | SI | relazione - nei confronti di | ||
sul gust de | SI | relazione - a somiglianza di (in quanto allo stile) | Quell vestid là l'è fad sul gust de quei de vint ann fa | Quel vestito è fatto a somiglianza di quelli de venti anni fa |
a foeusgia de /a fosgia de | NO | relazione - a somiglianza di (in quanto alla forma), a forma di | ||
a moeud de | NO | relazione - a somiglianza di (in quanto alla maniera), a guisa di | ||
a l'usanza de | SI | relazione - all'usanza di |
Preposizioni per formare i verbi frasali
modificaAlcuni verbi cambiano il loro significato quando sono succeduti da preposizione o da alcuni avverbi.
►►► guarda ►►► Lombardo/Verbi frasali