La prosa ultima di Thomas Bernhard/Comunicazione: coinvolgere il lettore: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
testo
Riga 10:
 
== Tempi verbali ==
In una delle poche analisi centrate sul testo delle autobiografie, [[:en:w:David McLintock|David McLintock]]<ref>David Robert McLintock (17 novembre 1930 – 16 ottobre 2003) è stato un accademico e traduttore britannico. Eminente studioso di lingua e letteratura della [[w:lingua alto-tedesca antica|lingua alto-tedesca antica]], insegnò a Oxford e Londra, divenendo in seguito un premiato traduttore, noto per aver contribuito a stabilire la reputazione di Thomas Bernhard nel mondo anglofono.</ref> rivolge l'attenzione del traduttore all'utilizzo dei tempi in ''Die Ursache'' e ''Der Atem''. McLintock fornisce utili statistiche e prove sulla "distribuzione idiosincratica dei tempi" nelle due opere.<ref>McLintock, "Tense and Narrative Perspective", p. 1.</ref> Se alcune delle scoperte di McLintock vengono applicate a un'analisi letteraria di certe sezioni della pentalogia (incluse alcune che egli non considera), vengono rivelate intuizioni sugli obiettivi e lo stato d'animo del narratore, specialmente pertinenti alla nostra discussione in questo capitolo.
 
 
== Parole ==