Cinese/Lezione 5: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
BimBot (discussione | contributi)
m Bot: Sostituzione automatica (-\Z +\n{{subst:SUBPAGENAME}})
Riga 4:
{| cellpadding="5" rules="all" style="margin-left: auto; margin-right: auto; border: 0px solid #000000;"
|-
|style="white-space: wrap; background-color:#FFFFCC;"| In Cinesecinese, molti nomi specificati o numerati devono essere preceduti da parole che ne misurano la quantità o il valore secondo il tipo di oggetto. Un po' come "paio" in Italianoitaliano: "Un paio di pattini".
In Ingleseinglese sono chiamate ''measure words''. Come "paio", queste parole esistono anche in Cinesecinese e devono essere poste obbligatoriamente tra il nome e il numero, cardinale o ordinale, o il pronome dimostrativo 那, nà, o 这, zhè, usati al singolare o gli interrogativi 哪, nă e 几, jĭ; è facoltativo dopo 多少, duōshăo, che le precede.
|}
1. 这本书没有一个汉字。