Greco antico/Verbi contratti: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
|||
Riga 9:
Le normali regole della contrazione si applicano in tutti i casi, escluse le seguenti eccezioni:
*l'infinito presente attivo dei verbi in -άω, la cui desinenza, nella forma contratta, è -ᾶν anziché -ᾷν, ma si tratta di un'eccezione solo apparente: nella desinenza '''-ειν''' dell'infinito presente '''-ει''' non è un vero dittongo, ma una forma grafica per indicare la vocale e chiusa lunga; di conseguenza, secondo norma, suono a seguito da suono e produce come risultato una '''ᾱ'''.</br>
*Alcuni verbi in '''-άω''' contraggono in '''η''' anziché in α in tutti i casi in cui la desinenza inizia in ε
▲Alcuni verbi in '''-άω''' contraggono in '''η''' anziché in α in tutti i casi in cui la desinenza inizia in ε;
▲* '''κνάω''' = ''io gratto''
▲* '''σμάω''' = ''io sfrego''
▲* '''χράομαι''' = ''io uso''
▲* '''χράω''' = ''io do responsi''
▲* '''ψάω''' = ''io raschio''
▲* '''διψάω''' = ''io ho sete''
▲* '''πεινάω''' = ''io ho fame''
Le forme dei verbi in '''-έω''' caratterizzati da tema del presente monosillabico sono contratte soltanto nei casi in cui la desinenza inizia in ε; di conseguenza, per esempio, la prima persona plurale del presente attivo del verbo '''πλέω''', = ''io navigo'', sarà '''πλέομεν''' e non '''πλοῦμεν''', mentre la seconda persona plurale sarà regolarmente '''πλεῖτε'''.
Sul piano pratico accade che alcune forme contratte, pur derivando da forme non contratte differenti, risultino identiche e possano quindi assumere valenze morfologiche diverse e identificabili solo in base al contesto. Per es. le prime 3 persone singolari del presente dei verbi in -άω e in -όω, sia nell'attivo che nel medio-passivo, sono identiche nell'indicativo e nel congiuntivo.
Da tenere presente che il fenomeno della contrazione si verificò gradualmente nella storia della lingua greca.
È questo il motivo per cui nei testi omerici e, di conseguenza, nei testi poetici, spesso si incontrano forme non contratte. Cfr. per esempio il v. 627 del libro V dell'Iliade:
:'''Ὣς οἳ μὲν πονέοντο κατὰ κρατερὴν ὑσμίνην'''
:''Così quelli si affaticavano nella violenta battaglia''
D'altra parte anche nel dialetto ionico di Erodoto la contrazione è assente oppure ha dato luogo a esiti diversi rispetto all'attico. Cfr. per es. Storie I, 1:
:'''... τοῦτον τὸν χῶρον τὸν καὶ νῦν οἰκέουσι ...'''
:''... questo luogo che anche ora abitano ...''
|