Norvegese/Presentarsi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ilaria (discussione | contributi)
Riga 55:
== Scusa, non ho capito ==
David è un ragazzo inglese che parla abbastanza bene il norvegese. Incontra Stian, un suo amico, e gli parla, ma ha dimenticato il significato di ''Hvordan går det''. In questo dialogo comune si potrà imparare a chiedere a una persona di ripetere qualcosa, in modo che si capisca.
* ''Stian'': Hei DavidDavide! (Ciao DavidDavide!)
* ''DavidDavide'': Hei Stian! (Ciao Stian!)
* ''Stian'': Hvordan går det? (Come stai?)
* ''DavidDavide'': Unnskyld, jeg forstår ikke hva du sier. Vennligst snakk saktere. (Scusa, non ho capito cosa hai detto. Per favore, parla più lentamente)
* ''Stian'': H-v-o-r-d-a-n g-å-r d-e-t?
* ''DavidDavide'': Ah. Nå forstår jeg. "Hvordan går det" betyr "HowCome are youstai"! (Ah. Ora capisco. "Hvordan går det" significa "Come stai?!")
* ''Stian'': Ja. (Sì)
* ''DavidDavide'': Takk, det går bra. Hva med deg? (Bene, grazie. E tu?)
* ''Stian'': Takk, det går bra. (Bene, grazie)