Discussione:Esperanto/Lessico di base
Pagina
modificaSi prega di introdurre in questa pagina solo sostantivi, aggettivi, verbi e avverbi, e non dovrebbe raggiungere proporzioni enormi (sarebbe buono invece sviluppare il wikizionario e fare dei collegamenti ad esso). Comunque la pagina è semisatura; servirebbero verbi ed aggettivi usati spesso pittosto che ancora sostantivi (i principianti per fare frasi sul cibo non avranno problemi, ma non si vive di solo cibo ;) ), gli avverbi invece non sono così fondamentali... metterò io pian piano le cose, o chiunque voglia, ma con criterio. Vedo che utenti anonimi stanno collaborando, ma se si registrassero, potremmo metterci d'accordo... Mi sembra antipatico ritoccare il lavoro altrui, comunque tolgo da questa pagina le piccole frasi perché non dovrebbero stare qui, specie quelle che contengono i correlativi e le preposizioni, o argomenti non spiegati fin qua, come spiegato nella pagina delle note (non introdurre argomenti non spiegati), pagina che dice anche cosa manca al libro (esercizi soprattutto). Scusatemi, ma per sviluppare il libro bene bisogna muoversi insieme su diversi fronti, coordinarci.--Francescost 23:40, 7 giu 2008 (CEST)
Per evitare di disperdere lavoro di altri utenti, ho messo un paio di quelle frasi in altre parti del libro. Una nei testi didattici (frasi utili), un'altra nella pagina dell'accusativo, come esempio. --Francescost 23:55, 7 giu 2008 (CEST)
Alba e tramonto
modifica"Sunleviĝo"? "Sunsubiro"??
Io suggerirei il cambio con i più frequenti (e più semplici) "tagiĝo" e "noktiĝo". --Bipapo 16:55, 4 feb 2009 (CET)
- Statisticamente non so quali siano più usati (il mio dizionario porta solo Sunleviĝo e Sunsubiro). Forse come sono adesso danno più l'idea di cosa significano, (noktigxi "annottare, imbrunire", ed il tramonto fa parte della fase per diventare notte; ma anche la sera, il crepuscolo...); ma se i termini sono corretti per me vanno bene tutti e due i modi. --Francescost 21:33, 4 feb 2009 (CET)
nomi dei paesi
modificaLa parte sui paesi è confusa e contiene alcune imprecisioni. Intanto egiziano si dice egipti-ano, non egipt-ano. Così come indiano si scrive hindi-ano, non hind-ano. Ti consiglierei di leggere il seguente documento che spiega in modo molto chiaro: http://www.bonalingvo.org/index.php/Anna (clicca su "Konciza klarigo pri landnomoj")
- In effetti questa cosa qua l'ho scritta da tanto ma non l'ho mai veramente riguardata. Darò un'occhiata al documento ed alla tabella non appena troverò il tempo. Grazie per la segnalazione. -Amike, Francescost (disc.) 12:19, 5 apr 2011 (CEST)