Tedesco/Proposizione secondaria: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Diablo (discussione | contributi)
m ha spostato La frase secondaria a Corso di tedesco/La frase secondaria
Diablo (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
Riga 1:
 
Il tedesco, come poche altre lingue al mondo come il giapponese e il turco, è una lingua SOV (Soggetto-Oggetto-Verbo); ciò significa che il verbo flesso (cioè coniugato), va posto alla fine della frase; ma attenzione! Questo non si vede in tutte le frasi (es: Ich gehe nach Haus). Si può osservare invece in presenza di un modale accompagnato da un infinito (es: Ich muss nach Haus '''gehen'''), di un passato prossimo (es: Ich bin nach Haus '''gegangen''') e di tutti i tempi composti, ma non del presente, ad esempio. Però, quando in un periodo appare una cosiddetta '''congiunzione subordinante''', in tedesco la struttura della frase cambia completamente e si ha così la '''frase secondaria'''. Le frasi secondarie hanno caratteristiche comuni tra loro:
*la frase secondaria è sempre separata dalla principale da una virgola (es: Monika hat gesagt, dass sie zum Schwimmbad gehen will= Monika ha detto che vuole andare in piscina);
Line 17 ⟶ 16:
*ob= "se" (nelle interrogative indirette)
Un piccolo trucchetto per capire se usare ''wenn'' oppure ''ob'': se alla fine della frase posso aggiungere "o no" e la frase ha ancora un significato logico, allora devo usare ''ob'' (es: Stefan mi ha chiesto se ho un fratello=Stefan mi ha chiesto se ho un fratello '''o no''').
 
[[Categoria:Corso di tedesco|Frase secondaria]]