Tedesco/Proposizione secondaria: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
Il tedesco, come poche altre lingue al mondo come il giapponese e il turco, è una lingua SOV (Soggetto-Oggetto-Verbo); ciò significa che il verbo flesso (cioè coniugato), va posto alla fine della frase; ma attenzione! Questo non si vede in tutte le frasi (es: Ich gehe nach Haus). Si può osservare invece in presenza di un modale accompagnato da un infinito (es: Ich muss nach Haus '''gehen'''), di un passato prossimo (es: Ich bin nach Haus '''gegangen''') e di tutti i tempi composti, ma non del presente, ad esempio. Però, quando in un periodo appare una cosiddetta '''congiunzione subordinante''', in tedesco la struttura della frase cambia completamente e si ha così la '''frase secondaria'''. Le frasi secondarie hanno caratteristiche comuni tra loro:
*la frase secondaria è sempre separata dalla principale da una virgola (es: Monika hat gesagt, dass sie zum Schwimmbad gehen will= Monika ha detto che vuole andare in piscina);
*il soggetto deve sempre essere espresso, anche se è lo stesso della principale, e va posto generalmente subito dopo la congiunzione subordinante;
*il verbo coniugato occupa sempre l'ultimo posto della frase ('''trasposizione''');
*in presenza di un verbo separabile, il prefisso si riattacca al verbo in fondo alla frase (es: Ich komme um 7 Uhr an - Ich habe gesagt, dass ich um 7 Uhr ankomme= Arrivo alle 7 - Ho detto che arrivo alle 7)