La prosa ultima di Thomas Bernhard/Comunicazione: coinvolgere il lettore: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
stralcio in lingua
testo
Riga 12:
In una delle poche analisi centrate sul testo delle autobiografie, [[:en:w:David McLintock|David McLintock]]<ref>David Robert McLintock (17 novembre 1930 – 16 ottobre 2003) è stato un accademico e traduttore britannico. Eminente studioso di lingua e letteratura della [[w:lingua alto-tedesca antica|lingua alto-tedesca antica]], insegnò a Oxford e Londra, divenendo in seguito un premiato traduttore, noto per aver contribuito a stabilire la reputazione di Thomas Bernhard nel mondo anglofono.</ref> rivolge l'attenzione del traduttore all'utilizzo dei tempi in ''Die Ursache'' e ''Der Atem''. McLintock fornisce utili statistiche e prove sulla "distribuzione idiosincratica dei tempi" nelle due opere.<ref>McLintock, "Tense and Narrative Perspective", p. 1.</ref> Se alcune delle scoperte di McLintock vengono applicate a un'analisi letteraria di certe sezioni della pentalogia (incluse alcune che egli non considera), vengono rivelate intuizioni sugli obiettivi e lo stato d'animo del narratore, specialmente pertinenti alla nostra discussione in questo capitolo.
 
McLintock descrive il [http://www.treccani.it/enciclopedia/piuccheperfetto/ piuccheperfetto] come il "tempo narrativo principale" di ''Der Atem''. Costituisce il 42,4% dell'incidenza totale delle forme verbali finite in quel libro.<ref>''Ibid.'', p. 9.</ref> L'incidenza media di questo tempo nel tedesco scritto è inferiore al 10%.<ref>''Ibid.'', p. 3.</ref> Il piuccheperfetto esprime "anteriorità o completamento rispetto a un punto nel passato".<ref>''Ibid.'', p. 9.</ref> In ''Der Atem'', la sua preponderanza dà al testo l'effetto di essere distanziato dagli eventi riportati. Gli altri tempi principali sono l'[[w:indicativo imperfetto|imperfetto]] (28,9% nella tabella di McLintock) per mettere in relazione gli eventi passati quando il piuccheperfetto non viene utilizzato, e l'[[w:presente indicativo|indicativo presente]] (12,9%) che Bernhard usa per spostarsi dal passato al presente per rivolgersi al lettore o per mettere in relazione gli eventi passati in un presente storico dando così alla loro rivisitazione un effetto drammatico e immediato.
I passaggi da un tempo all'altro all'interno di questa frase forniscono un punto interessante per l'analisi:
 
L'uso dei tempi verbali da parte di Bernhard nella pentalogia non è convenzionale; non può essere schematizzato. L'uso del tempo non standard e i cambi imprevisti tra i tempi, una volta analizzati, possono aiutare ad accertare come e con quale effetto Bernhard manipola, guida e persino cattura il suo lettore. Un esempio dettagliato da ''Der Atem'' illustra gli effetti di questo stratagemma. Verso l'inizio del libro, c'è una frase di 370 parole ("Als ich [...] hören gewesen"), che descrive la prima puntura toracica del paziente adolescente e i preparativi medici per tale procedura.<ref>Bernhard, ''Der Atem'', pp. 12-14.</ref> L'effetto immediato della frase sul lettore è di guidarlo verso i metodi impiegati in ospedale: il modo in cui i pazienti vengono trattati come oggetti, strapazzati in modo insensibile. È importante stabilire presto questo stato d'animo poiché prepara il lettore a ciò che deve venire sia in questo libro che in ''Die Kälte''. Dichiarando e descrivendo ripetutamente l'insensibilità e l'inconsiderazione mostrate dagli individui (Grünkranz, Onkel Franz) e la mancanza di professionalità inerente alle istituzioni sociali (medicina, insegnamento), abitua il lettore a questo tipo di critica; una volta che il lettore ha letto tale critica (o le critiche correlate) della professione medica per la settima o ottava volta, sembra inevitabilmente meno esagerato e le critiche si possono quindi ripetere più facilmente. L'ambiente spartano dell'ospedale e i metodi crudeli diventano un fatto indiscusso. Le critiche al trattamento preferenziale riservato ai pazienti più ricchi e la persecuzione del dottore in legge socialista, sono meglio e più facilmente comprese alla luce delle critiche poste nella mente del lettore all'inizio.
 
I passaggi da un tempo all'altro all'interno di questadella frase forniscono un punto interessante per l'analisi:
{{q|Als ich zum erstenmal zur Punktion abgeholt worden war, sind mir naturgemäß<br/>
noch nicht die ganze Größe und die ganze Häßlichkeit dieses Krankensaales zu<br/>