Thomas Bernhard/Goethe: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
incipit6
 
note
Riga 13:
quell’uomo del quale ormai si diceva solo che fosse il più grande della nazione e al
contempo il più grande fino a quel momento tra tutti i tedeschi; questi sentirebbe
infatti ''determinate cose con una chiarezza addirittura spaventosa, mentre altre quasi per niente'' e non si saprebbe quali senta e quali non, e – benché la difficoltà maggiore
per niente'' e non si saprebbe quali senta e quali non, e – benché la difficoltà maggiore
consista nel trovare il volume di voce più adeguato, nella conversazione con il genio
sdraiato sul suo letto di morte, più o meno immobile, con gli occhi fissi tutto il tempo
Line 25 ⟶ 24:
solo, perché Kräuter, presumibilmente in seguito a un improvviso malessere dovuto
alla comparsa dì Riemer nella stanza di Goethe, sarebbe uscito in tutta fretta, cosicché
Goethe subito, come ai vecchi tempi, avrebbe parlato con Riemer di ciò ''di cui è da dubitare e ciò di cui non è da dubitare'', proprio come i primi giorni di marzo, quando
dubitare e ciò di cui non è da dubitare'', proprio come i primi giorni di marzo, quando
– così Riemer – Goethe sarebbe tornato su questo tema ripetutamente e ogni volta con
la massima attenzione, dopo essersi occupato alla fine di febbraio quasi esclusivamente,
quasi per quotidiano esercizio mattutino – così Riemer – del ''Tractatus logico-philosophicus'', con Riemer – dunque senza Kräuter, e dunque in assenza di
colui che veniva chiamato da Riemer ogni volta ''spirito maligno, spia del morire goethiano'' – e dopo aver indicato il pensiero di Wittgenstein nella sua totalità come
logico-philosophicus'', con Riemer – dunque senza Kräuter, e dunque in assenza di
colui che veniva chiamato da Riemer ogni volta ''spirito maligno, spia del morire
goethiano'' – e dopo aver indicato il pensiero di Wittgenstein nella sua totalità come
''d’un tratto il più vicino al suo'', quasi ''dovesse subentrargli'', al punto che ci si era risolti
a pensare che quanto di più intimo 117 Goethe per tutta la vita era stato costretto a
ricercare e riconoscere come il Qui e come il Là, sarebbe dovuto essere alla fine ricoperto
dal pensiero wittgensteiniano, se non ''del tutto occultato''. Con il passare del
tempo Goethe deve essersi così eccitato a tale pensiero da implorare Kräuter di far
venire Wittgenstein a tutti i costi, di portarlo dall’Inghilterra a Weimar in ''tutti i casi e quanto prima possibile'', e Kräuter ''sarebbe'' di fatto riuscito a indurre Wittgenstein a far
quanto prima possibile'', e Kräuter ''sarebbe'' di fatto riuscito a indurre Wittgenstein a far
visita a Goethe, stranamente proprio il ventidue; l’idea di invitare Wittgenstein a
Weimar era venuta a Goethe già a fine febbraio – così Riemer – e non i primi di
Line 62 ⟶ 57:
completamente senza parole, non avrebbe spiccicato alcuna parola – così Riemer – e
avrebbe abbandonato Goethe. ''Voleva prendermi la cosa più sacra'' – deve aver detto
Goethe a Riemer – ''lui, Eckermann, che mi deve tutto, al quale ho dato tutto, e che non sarebbe nulla senza di me, Riemer''. Dal momento in cui Eckermann aveva
non sarebbe nulla senza di me, Riemer''. Dal momento in cui Eckermann aveva
lasciato la camera, Goethe non sarebbe stato in grado di proferire una sola parola; si
dice che abbia detto sempre soltanto la parola ''Eckermann'', di fatto così spesso che a
Riemer era sembrato quasi che Goethe stesse per impazzire. In seguito tuttavia
Goethe si sarebbe subito controllato e sarebbe riuscito a parlare con Riemer: nessuna
parola su Eckermann, ma su Wittgenstein. 118 Sapere il suo più intimo confidente a
Oxford, separato solo dalla Manica comportava per lui, Goethe, la gioia più grande –
così Riemer, che mi sembrò proprio in questo racconto più credibile e non come al
Line 79 ⟶ 73:
aver risposto ''Oxford o Cambridge, si tratta del pensiero più felice della mia vita, e
questa vita fu piena dei pensieri più felici''. II pensiero che c’è Wittgenstein è il più
felice di tutti questi felicissimi pensieri.<ref>Nella frase di Goethe riecheggiano le parole che Wittgenstein, prima di morire, sussurrò a Mrs. Bevan, la moglie del dottore che lo aveva in cura. Il filosofo disse "Dite loro che ho avuto una vita meravigliosa". Cfr. Ray Monk, ''The duty of Genius'', Jonathan Cape, 1990, trad. di Piero Arlorio: ''Ludwig Wittgenstein. Il dovere del genio'', Bompiani, 1991, p. 566.</ref> All’inizio Riemer non avrebbe saputo come mettere in contatto Goethe e Wittgenstein e ne avrebbe parlato con Kräuter, ma
felice di tutti questi felicissimi pensieri.1 All’inizio Riemer non avrebbe saputo come
mettere in contatto Goethe e Wittgenstein e ne avrebbe parlato con Kräuter, ma
questi, proprio come Eckermann, non ne voleva sapere nulla di una comparsa di
Wittgenstein a Weimar. Mentre Goethe – come io stesso so da dichiarazioni fattemi
dallo stesso Goethe in merito – voleva vedere Wittgenstein il prima possibile, Kräuter
non faceva che dire che Wittgenstein doveva arrivare ''non prima di aprile, marzo sarebbe stata la data più infelice'' – Goethe stesso non ne avrebbe saputo nulla, ma lui,
sarebbe stata la data più infelice'' – Goethe stesso non ne avrebbe saputo nulla, ma lui,
Kräuter, sì; Eckermann per più versi non avrebbe avuto torto nello consigliare del
tutto Wittgenstein a Goethe, cosa che naturalmente era un non senso – così Kräuter a
Line 97 ⟶ 89:
Wittgenstein, non a causa di qualcos’altro. Era fallito un tentativo delle donne al
piano di sotto (che stavano nella sala!), di distogliere Goethe dal proposito, ormai
1 Nella frase di Goethe riecheggiano le parole che Wittgenstein, prima di morire, sussurrò a
Mrs. Bevan, la moglie del dottore che lo aveva in cura. Il filosofo disse “Dite loro che ho
avuto una vita meravigliosa”. Cfr. Ray Monk, The duty of Genius, Jonathan Cape, London
1990, trad. di Piero Arlorio: Ludwig Wittgenstein. Il dovere del genio, Bompiani, Milano
1991, p. 566 [NdT].
diventato decisione definitiva, di scacciare effettivamente Eckermann per sempre e di
certo a causa di Wittgenstein, cosa che le donne naturalmente non potevano capire,
Line 107 ⟶ 94:
proprio Goethe – dissi a Riemer – che, finché è vissuto, non è stato in grado di fare a
meno delle donne neanche un giorno. Sembra che Eckermann sia sceso nella sala,
dalle donne, sconcertato – come 119 Kräuter disse più tardi – le donne devono averlo,
per così dire, assillato dicendogli dì ricondurre il fatto al cattivo stato generale di
Goethe e di non prenderlo sul serio nella sua intera estensione, comunque non così
Line 141 ⟶ 128:
modo patetico – Kräuter dovette alla fine piegarsi, per quanto gli risultasse difficile, al
desiderio di Goethe. Sembra che Goethe abbia detto che se avesse goduto di migliore
120 salute, sarebbe partito lui stesso per Oxford o per Cambridge, per parlare con
Wittgenstein di ''ciò di cui è da dubitare e ciò di cui non è da dubitare'', non gli sarebbe
affatto pesato ''andare incontro a Wittgenstein'', anche se i tedeschi non comprendono
un pensiero simile. Su questo lui, Goethe, si porrebbe del tutto al di sopra, come si era
sempre posto al di sopra di tutti i pensieri dei tedeschi, proprio perché sarebbe il
tedesco, cosa che gli verrebbe del tutto naturale pronunciare. ''Partirei volentieri per l’Inghilterra alla fine della mia vita'' – deve aver detto Goethe a Kräuter – ma le mie
l’Inghilterra alla fine della mia vita'' – deve aver detto Goethe a Kräuter – ma le mie
forze non sono più sufficienti per questo, così sono costretto a proporre a Wittgenstein
di venire da me. ''Naturalmente'' – avrebbe detto Goethe a Kräuter – Wittgenstein, il mio
figlio filosofico, ''per così dire'' – così Kräuter che sì fa garante della testualità di questa
dichiarazione di Goethe – ''abita nella mia casa. E precisamente nella stanza più accogliente che abbiamo. Faccio arredare questa stanza, così come credo che piacerebbe a Wittgenstein. E se resta due giorni, che cosa posso desiderare di più bello!'' – deve aver esclamato Goethe. Sembra – così Riemer – che Kräuter si sia indignato
accogliente che abbiamo. Faccio arredare questa stanza, così come credo che
piacerebbe a Wittgenstein. E se resta due giorni, che cosa posso desiderare di più
bello!'' – deve aver esclamato Goethe. Sembra – così Riemer – che Kräuter si sia indignato
per questi desideri del tutto concreti espressi da Goethe. Si sarebbe scusato e
avrebbe abbandonato per pochi momenti la stanza di Goethe, per annunciare alle
Line 169 ⟶ 152:
nome in modo che non mi possa querelare!) abbia detto a Kräuter che questi, Kräuter,
sarebbe impazzito, Kräuter deve aver detto al medico che lui, il medico, sarebbe
pazzo, il medico deve aver replicato che Kräuter dovrebbe stare a Bethel,2<ref>Ospedale psichiatrico in Germania a Bielefeld, fondato dal teologo Bodelschwing (''Vater B'').</ref> al che
Kräuter aveva detto al dottore che lui dovrebbe stare a Bethel e così via. Alla fine
Kräuter, convinto che Goethe si fosse nel frattempo tranquillizzato all’idea di invitare
Wittgenstein a Weimar e perfino a casa sua, sarebbe di nuovo, dopo qualche tempo,
entrato nella camera di Goethe. In quel momento il genio – deve aver detto Kräuter,
così Riemer – era davanti alla finestra ad ammirare una dalia ghiacciata in giardino.3<ref>L’immagine della dalia ghiacciata torna nel romanzo ''Korrektur'' (1975), trad. ''Correzione'' di G. Agabio, Einaudi, 1995, p. 182.</ref>
121 ''La vede, Kräuter, questa dalia ghiacciata!'' – avrebbe detto Goethe e la sua voce
deve essere stata forte come sempre – ''Questo è ciò di cui si deve dubitare e ciò di cui non si deve dubitare!'' Sembra che Goethe sia rimasto a lungo in piedi davanti alla
non si deve dubitare!'' Sembra che Goethe sia rimasto a lungo in piedi davanti alla
finestra e che abbia incaricato Kräuter di andare a cercare Wittgenstein a Oxford o a
Cambridge (sarebbe del tutto indifferente dove!) per invitarlo. Come credo il canale è
Line 188 ⟶ 170:
bene – così Goethe alla finestra, con la mano destra posata sul bastone – Wittgenstein
è il più grande tra tutti. Kräuter avrebbe fatto presente a Goethe – così Riemer – la
difficoltà ''di un viaggio in Inghilterra in un periodo così freddo e inclemente dell’anno, attraverso metà Germania, attraverso il canale e fino a Londra e oltre. Orribile, Goethe!'' – deve aver gridato Kräuter, così Riemer – al che Goethe con lo
dell’anno, attraverso metà Germania, attraverso il canale e fino a Londra e oltre.
Orribile, Goethe!'' – deve aver gridato Kräuter, così Riemer – al che Goethe con lo
stesso impeto ''parti, Kräuter, parti!'' A Kräuter perciò non restò altro da fare che
sparire e intraprendere il viaggio – così Riemer nel suo noto piacere sadico. Le donne
Line 196 ⟶ 176:
Goethe, sulle due dozzine, tra le quali anche la pelliccia da viaggio di Cornelia
Schellhorn, che Goethe conservava ancora e che ''per un sacro motivo'' non aveva mai
indossato, una pelliccia di Katharine Elisabeth Schultheiss – così Riemer e alla fine ancora una che Ernst August aveva una volta dimenticato da Goethe, e proprio per
2 Ospedale psichiatrico in Germania a Bielefeld, fondato dal teologo Bodelschwing (Vater B)
[NdT].
3 L’immagine della dalia ghiacciata torna nel romanzo Korrektur (1975), trad. Correzione di
G. Agabio, Einaudi, Torino 1995, p. 182 [NdT].
ancora una che Ernst August aveva una volta dimenticato da Goethe, e proprio per
questa Kräuter alla fine si decise, poiché – così Kräuter, così Riemer – era proprio
adatta a venire indossata in questo viaggio in Inghilterra. Alla fine Kräuter era, nel
Line 211 ⟶ 186:
Riemer non disse nulla in mia presenza, ma Goethe avrebbe ripetuto a Riemer, in
riferimento a Kräuter, la parola ''trascurato''. Goethe deve aver detto spesso a Riemer
persino che Kräuter era ''un uomo stupido''. Eckermann sarebbe stato ''ancora più stupido''. Ernst August non sarebbe stato il grande Ernst August, che ora si reputa.
stupido''. Ernst August non sarebbe stato il grande Ernst August, che ora si 122 reputa.
''Era più stupido'' – deve aver detto Goethe – ''più cattivo di quanto si pensi''. Sembra che
abbia designato come stupido anche Ulrike. Anche la signora Von Stein e il suo
Line 219 ⟶ 193:
intendesse. Avrebbe sempre stimato Wieland e Herder più di come li avrebbe trattati.
''Stridono i segnavento'' – deve aver detto Goethe – ''Da dove viene questa citazione?''
Riemer non ne aveva idea, io dissi da Hölderlin,4<ref>In effetti si tratta degli ultimi versi della lirica di Hölderlin ''A metà del vivere''. Cfr. F. Hölderlin, ''Le Liriche'', Adelphi, 1993 (I ed. 1977), pp. 568-569.</ref> Riemer sì limitò a scuotere la testa.
Goethe avrebbe rovinato il teatro nazionale – così Riemer – soprattutto avrebbe
mandato in rovina il teatro tedesco, ma la gente se ne accorge solo non prima di duecento
anni. ''Ciò che ho scritto è stato senza dubbio la cosa più grande, ma anche ciò con cui ho paralizzato la letteratura tedesca per un paio di decenni. Sono stato, mio caro, un paralizzatore della letteratura tedesca'' – avrebbe detto Goethe a Riemer.
con cui ho paralizzato la letteratura tedesca per un paio di decenni. Sono stato, mio
caro, un paralizzatore della letteratura tedesca'' – avrebbe detto Goethe a Riemer.
Tutti si sono fatti imbrogliare dal mio ''Faust''. Alla fine tutto, per quanto grande, è stato
solo uno sfogo delle mie sensazioni interne, una parte di tutto – così riferì Riemer –
ma in nessuna di queste parti sono stato la cosa suprema. Riemer avrebbe creduto che
Goethe parlasse di tutt’altra persona, non di se stesso, quando disse a Riemer: ''così ho imbrogliato i tedeschi, che sotto adatti per questo come nessun altro. Ma a quale livello!'' – avrebbe gridato lui, il genio. Sembra che Goethe, serio e con il capo chino,
imbrogliato i tedeschi, che sotto adatti per questo come nessun altro. Ma a quale
livello!'' – avrebbe gridato lui, il genio. Sembra che Goethe, serio e con il capo chino,
abbia contemplato il ritratto di Schiller che era sul comodino accanto a lui, e abbia
detto: ''l’ho annientato, con tutta la forza, l’ho in tutta consapevolezza distrutto, dapprima l’ho fatto ammalare e poi l’ho annientato. Voleva fare una cosa simile. Il povero! Una casa sull’Esplanade, come io una sul Frauenplan. Che errore! Mi fa pena'' – deve aver detto Goethe e poi deve aver taciuto a lungo. È una fortuna – disse
dapprima l’ho fatto ammalare e poi l’ho annientato. Voleva fare una cosa simile. Il
povero! Una casa sull’Esplanade, come io una sul Frauenplan. Che errore! Mi fa
pena'' – deve aver detto Goethe e poi deve aver taciuto a lungo. È una fortuna – disse
Riemer – che Schiller non lo abbia più ascoltato. Sembra che Goethe si sia portato
davanti agli occhi il ritratto di Schiller e abbia detto: mi dispiace per tutti i deboli che
Line 246 ⟶ 213:
portare a Goethe. È un bene che Kräuter sia sparito per un periodo dal giro di Goethe
– disse Riemer. Così noi possiamo conversare del tutto indisturbati, e Goethe si trova
per una volta senza questo uomo spietato e inumano. 123 Come si è separato da
Eckermann – così Riemer – si separerà anche da Kräuter. E le donne – così Riemer –
4 In effetti si tratta degli ultimi versi della lirica di Hölderlin A metà del vivere. Cfr. F.
Hölderlin, Le Liriche, Adelphi, Milano 1993 (la ed. 1977), pp. 568-569 [NdT].
non svolgono più alcun ruolo nella sua vita. Esiste la filosofia, non più l’arte della
poesia. Ormai lo si vede più spesso al cimitero, è come se si cercasse un posto. Lo
Line 256 ⟶ 221:
tratto iniziata la confusione mattutina – che Goethe fosse giunto ai suoi ultimi giorni.
Quando oggi pomeriggio sarò di nuovo da lui – così Riemer in riferimento a Goethe –
continuerò a parlare con lui di ''ciò di cui è da dubitare e di ciò di cui non è da dubitare. Organizzeremo il tema'' – così sempre Goethe – ''lo affronteremo e lo sviscereremo''.
Tutto ciò che finora avrebbe letto e approfondito sarebbe niente o ''per lo meno quasi'' niente di fronte all’opera wittgensteiniana. Non saprebbe più ''che cosa o
dubitare. Organizzeremo il tema'' – così sempre Goethe – ''lo affronteremo e lo sviscereremo''.
Tutto ciò che finora avrebbe letto e approfondito sarebbe niente o ''per lo
meno quasi'' niente di fronte all’opera wittgensteiniana. Non saprebbe più ''che cosa o
chi lo abbia iniziato o condotto a Wittgenstein. Un piccolo libriccino con la copertina
rossa, della biblioteca Suhrkamp''5<ref>Si tratta, del ''Tractatus logico-philosophicus'' nell’edizione Suhrkamp del 1963.</ref> – disse una volta Goethe a Riemer – ''forse, non posso più dirlo. Ma fu la mia salvezza.'' Speriamo – così Goethe a Riemer, così Riemer
posso più dirlo. Ma fu la mia salvezza.'' Speriamo – così Goethe a Riemer, così Riemer
– che Kräuter si faccia valere a Oxford o a Cambridge e che Wittgenstein arrivi
presto. Non ho più molto tempo. Sembra che Goethe sia rimasto seduto nella camera
Line 268 ⟶ 230:
così, non fa altro che aspettare Wittgenstein che è per lui il e la cosa suprema – così
Riemer. Ha il ''Tractatus'' sotto il cuscino. Lui Goethe, avrebbe detto molto spesso in
questi giorni, citando Wittgenstein: ''La tautologia non ha alcuna condizione di verità, poiché è incondizionatamente vera; e la contraddizione è vera sotto nessuna condizione.''<ref>Qui Bernhard cita letteralmente parte della proposizione 4.461 del ''Tractatus'' (Cfr. L. Wittgenstein, ''Tractatus logico-philosophicus'', 1961, trad. di Mario Trinchero, Einaudi, 1964, p. 68.</ref> Devono essere arrivati auguri di buona guarigione da Karlsbad, da parte
questi giorni, citando Wittgenstein: ''La tautologia non ha alcuna condizione di verità,
poiché è incondizionatamente vera; e la contraddizione è vera sotto nessuna
condizione.''6 Devono essere arrivati auguri di buona guarigione da Karlsbad, da parte
della direzione termale e da Marienbad, mentre dalla bella Elenbogen fu spedito a
Goethe un bicchiere, sul quale era ritratto insieme a Wittgenstein. Non si capisce
Line 277 ⟶ 237:
professore siciliano, residente ad Agrigento, con un invito per Goethe, a visitare la sua
raccolta di manoscritti goethiani. Goethe scrisse al professore di non essere più nella
condizione di passare le Alpi, pur ''preferendo i tramonti in montagna al fruscio del mare.'' Goethe si era del tutto ritirato nella corrispondenza – così Riemer – in un tipo di
mare.'' Goethe si era del tutto ritirato nella corrispondenza – così Riemer – in un tipo di
filosofica corrispondenza d’addio. Scrisse a Parigi a una certa Edith Lafontaine, che
gli aveva spedito delle poesie per una valutazione, dicendole di rivolgersi a Voltaire,
che si era assunto l’onere di rispondere alle consulenze di tipo letterario. Il
proprietario dell’hotel Pupp a Karlsbad chiese a Goethe se 124 questi, Goethe, volesse
comprare il suo albergo per ottocentomila talleri – come si dice – senza personale. Per
il resto arrivò tutti i giorni dalla Frauenplan solo posta priva di gusto e grossolana, che
Line 293 ⟶ 252:
parte del tempo con la posta che aveva ricevuto negli ultimi anni. Ma torniamo a
Wittgenstein. Kräuter – come allora mi riferì Riemer – era di fatto arrivato fin da
Wittgenstein, ma questi era morto di tumore il giorno precedente alla visita di Kräuter.<ref>L’episodio raccontato da Bernhard ricorda una vicenda effettivamente accaduta a Wittgenstein. Durante la prima guerra mondiale il filosofo austriaco, che si era arruolato al fronte come volontario e che si trovava con l’esercito austriaco nei pressi di Cracovia, ricevette un biglietto da parte di Trakl, dove il famoso poeta, ricoverato presso il reparto psichiatrico dell’ospedale militare, esprimeva il desiderio di conoscerlo. Wittgenstein si dichiarò entusiasta di incontrare Trakl. L’esercito tuttavia arrivò a Cracovia solo in tarda giornata, e dal momento che ormai era troppo tardi per la visita, Wittgenstein fu costretto a rimandare l’incontro al giorno seguente. L’indomani, quando il giovane filosofo arrivò all’ospedale, trovò una spiacevole sorpresa: Trakl si era infatti suicidato con una overdose di cocaina due giorni prima dell’arrivo dell’esercito austriaco a Cracovia. Cfr. R. Monk, ''Ludwig Wittgenstein, cit.'', pp. 124-.</ref> Lui, Kräuter – così Riemer – avrebbe visto Wittgenstein soltanto ormai
Wittgenstein, ma questi era morto di tumore il giorno precedente alla visita di
5 Si tratta, del Tractatus logico-philosophicus nell’edizione Suhrkamp del 1963 [NdT].
6 Qui Bernhard cita letteralmente parte della proposizione 4.461 del Tractatus (Cfr. L.
Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus, 1961, trad. di Mario Trinchero, Einaudi, Torino
1964, p. 68) [NdT].
Kräuter.7 Lui, Kräuter – così Riemer – avrebbe visto Wittgenstein soltanto ormai
composto nella bara: un uomo magro, dal volto scavato. Nell’ambiente di
Wittgenstein nessuno avrebbe saputo niente di Goethe – così avrebbe raccontato
Kräuter. Kräuter sarebbe quindi ripartito depresso. Veniva ora la “grossa"grossa questione"
così Riemer – se Goethe dovesse essere messo al corrente o meno della morte di
Wittgenstein. Proprio in questi minuti – dissi a Riemer, mentre passammo davanti a
Line 307 ⟶ 261:
tutto sotto la sorveglianza delle donne che lo curavano – proprio in questi minuti sarei
andato a prendere Wittgenstein alla stazione. Riemer guardò l’ora mentre io volli dire
quanto segue: “Davvero"Davvero nessuno, tranne Goethe, desiderò così tanto quanto me la
visita di Wittgenstein a Weimar. Sarebbe stato anche per me l’apice, della mia
esistenza”esistenza" – dissi ''esistenza'', dove Goethe avrebbe detto ''vita''.8<ref>Bernhard insiste sulla contrapposizione tra vita ed esistenza nel romanzo ''Correzione, cit.'', p. 139.</ref> Avevo sempre detto
esistenza lì dove Goethe aveva detto ''vita'', questo era stato a Karlsbad, a Rostock, a
Francoforte, sul Rügen, a Elenbogen. Sarebbe stato l’istante più bello che si lasci da
me immaginare, essere testimone di Wittgenstein e Goethe in piedi o seduti l’uno di
fronte all’altro, anche se avessero per tutto il tempo taciuto e anche se solo per un
attimo. Riemer disse che Goethe aveva messo il ''Tractatus al di sopra del suo Faust e al di sopra di tutto ciò che aveva scritto e pensato.'' Anche questo è Goethe – disse
al di sopra di tutto ciò che aveva scritto e pensato.'' Anche questo è Goethe – disse
Riemer – anche un tale uomo. Riemer disse che quando l’ultima mattina, quindi il
ventuno, sarebbe entrato nella stanza di Goethe dove, con suo stupore, trovò Kräuter,
Line 334 ⟶ 287:
camera di Goethe. Non avrebbe avuto la forza – così Riemer – di dire a Goethe che
Wittgenstein non sarebbe venuto e anche Kräuter si guardò bene dal dare a Goethe
questa terribile notizia; nessuno dei due avrebbe mai detto che Wittgenstein era morto da tempo. E, sebbene Goethe fosse sconosciuto alla gente intorno a Wittgenstein,
7 L’episodio raccontato da Bernhard ricorda una vicenda effettivamente accaduta a
Wittgenstein. Durante la prima guerra mondiale il filosofo austriaco, che si era arruolato al
fronte come volontario e che si trovava con l’esercito austriaco nei pressi di Cracovia,
ricevette un biglietto da parte di Trakl, dove il famoso poeta, ricoverato presso il reparto
psichiatrico dell’ospedale militare, esprimeva il desiderio di conoscerlo. Wittgenstein s
dichiarò entusiasta di incontrare Trakl. L’esercito tuttavia arrivò a Cracovia solo in tarda
giornata, e dal momento che ormai era troppo tardi per la visita, Wittgenstein fu costretto a
rimandare l’incontro al giorno seguente. L’indomani, quando il giovane filosofo arrivò
all’ospedale, trovò una spiacevole sorpresa: Trakl si era infatti suicidato con una overdose di
cocaina due giorni prima dell’arrivo dell’esercito austriaco a Cracovia. Cfr. R. Monk, Ludwig
Wittgenstein, cit., pp. 124-125 [NdT].
8 Bernhard insiste sulla contrapposizione tra vita ed esistenza nel romanzo Correzione, cit., p.
139 [NdT].
da tempo. E, sebbene Goethe fosse sconosciuto alla gente intorno a Wittgenstein,
Kräuter, per non ferire Goethe, aveva più volte risposto a Goethe, poiché gli era stato
chiesto: ''tutti conoscono Goethe, tutti''. Tale frase avrebbe ogni volta colpito
favorevolmente Goethe. Goethe non si sarebbe dapprima accorto che Riemer era
entrato nella camera e avrebbe detto a Kräuter, del tutto tranquillo, che se gli fosse
possibile stabilire chi tra tutti quelli che lo hanno incontrato ''nella sua vita'' (non: ''nella sua esistenza!''), veramente tra tutti, desidererebbe ora accanto al suo letto, poteva
sua esistenza!''), veramente tra tutti, desidererebbe ora accanto al suo letto, poteva
pronunciare solo il nome ''Eckermann'', cosa che naturalmente ci stupì, Kräuter e me –
così Riemer. Al nome Eckermann, che Goethe aveva pronunciato inaspettatamente in
Line 365 ⟶ 303:
confessò più tardi dì aver avuto lo stesso pensiero in quel momento. Dopo di che
Kräuter ha subito nuovamente stretto sulla fronte di Goethe la pezza bagnata, in
''quella ripugnante arte teatrale che conosciamo da Kräuter'' – così Riemer. ''E anche da Eckermann''. Al che Goethe avrebbe detto – così Riemer – che, nel farsi così grande
come è, 126 avrebbe distrutto perfettamente tutto il resto accanto e intorno a lui. In
Eckermann''. Al che Goethe avrebbe detto – così Riemer – che, nel farsi così grande
come è, 126 avrebbe distrutto perfettamente tutto il resto accanto e intorno a lui. In
verità non avrebbe innalzato la Germania, ma l’avrebbe distrutta. Gli occhi del mondo
sarebbero tuttavia ciechi a questa idea. Lui, Goethe, avrebbe portato a sé tutti, per
distruggerli, nel senso più profondo di renderli infelici. Sistematicamente. ''I tedeschi mi ammirano, sebbene sia per secoli così nocivo per loro come nessun altro.'' Kräuter
mi ammirano, sebbene sia per secoli così nocivo per loro come nessun altro.'' Kräuter
si rende garante che Goethe ha fatto questa osservazione in tutta calma. Ho avuto per
tutto il tempo l’impressione – così Riemer – che Goethe, essendosi legato fino alla
Line 377 ⟶ 313:
infermiere e pensavo – nel vedere lui, Kräuter, agire così attorno a Goethe – a come
premeva la pezza sulla fronte di Goethe, a come Kräuter se ne stava lì, quando Goethe
disse ''Sono colui the ha distrutto i tedeschi!'' – e subito dopo – ''ma non ho la coscienza sporca!'', a come mise la mano di Goethe, poiché questi non aveva più la forza di farlo
sporca!'', a come mise la mano di Goethe, poiché questi non aveva più la forza di farlo
da sé, un po’ più in alto sulla coperta, in modo conforme al proprio ascetismo, di
Kräuter – così Riemer – tuttavia entrambe le mani di Goethe non furono congiunte
Line 391 ⟶ 326:
quando è giunta alla sua fine. Fino al sommo grado di tradimento – così Riemer.
''Wittgenstein non abita su un elefante'' – avrebbe ancora detto Goethe, anche quando
era già disteso sul letto di morte – ''ma a casa mia, proprio accanto alla mia camera, non c’è nessun altro che sia adatto a questo! Voglio Wittgenstein al mio fianco'' – deve
non c’è nessun altro che sia adatto a questo! Voglio Wittgenstein al mio fianco'' – deve
aver detto Goethe allo stesso Riemer. Quando in seguito Goethe morì, proprio il
ventidue, pensai subito al volere del destino, dato che l’invito a Weimar di Goethe per
Wittgenstein era stato fissato proprio per quel giorno. Che segno dei cielo. Sembra
che Goethe abbia detto come ''penultima'' frase: ''ciò di cui è da dubitare e ciò di cui non è da dubitare'', ossia una frase wittgensteiniana. E poco dopo quelle due parole che
è da dubitare'', ossia una frase wittgensteiniana. E poco dopo quelle due parole che
sono le sue più famose ''Più luce!'', ma di fatto Goethe ha detto come ultime parole non
''Più luce!'', ma ''Più niente!''. Eravamo lì presenti solo Riemer e io – e Kräuter. Noi –
Riemer, Kräuter e io – ci accordammo dopo di riferire al mondo 127 che Goethe
avrebbe detto come ultime parole ''Più luce'' e non ''Più niente!''9<ref>Gioco di parole tra ''Mehr Licht!'' e ''Mehr nicht!'' che non può essere reso in italiano.</ref> Ancora oggi, dopo che
Riemer e Kräuter ne sono morti da molto, soffro per questa menzogna come una
falsificazione.
 
 
<small>_____________
== NOTE ==
* ''Goethe schtirbt'' - Traduzione dal tedesco e note di Micaela Latini, 1999. Nell'originale la sonorità del verbo ''schtirbt'' in luogo di ''stirbt'' comporta un sovrappiù di irrisione.<br/>
La Suhrkamp Verlag Berlin nell'edizione del 2010 raccoglieva quattro racconti di Thomas Bernhard inizialmente pubblicati il 19 marzo 1982 su ''Die Zeit'' e successivamente pubblicati (2013) in un unico volume in lingua italiana dalla casa editrice Adelphi.
<references/>
_____________<small>________________</small>
 
<div style="text-align: center; font-size: 1.3em;">'''[[Thomas Bernhard|<< Torna all'Indice]]'''</div>