Non c'è alcun altro/Dio Redime: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 15:
 
==Da storia a escatologia==
Nella tradizione postbiblica, l'atto religioso, politico e nazionale di Dio nel riscattare Israele dalla schiavitù diventa la garanzia del Suo ripetuto riscattare Israele da tutti i suoi futuri travagli. Non inaspettatamente, tale garanzia appare esplicitamente in questo testo dalla [[w:Haggadah di Pesach|''haggadah'' di Pesach]], la liturgia che si usa durante il ''seder'' [[w:Pesach|pasquale]], la celebrazione domestica dell'Esodo. La sua fonte deriva dal decimo capitolo di ''Mishnah Pesachim'', che delinea i rituali e le liturgie che devono essere osservate alla vigilia di Pesach.
 
Lo scopo principale di questa celebrazione è quello di raccontare la storia di Esodo. Quando i nostri figli o i nostri ospiti chiedono perché osserviamo Pesach, noi dobbiamo spiegar loro: "È a causa di quanto ha fatto il Signore per me, quando sono uscito dall'Egitto" (Esodo {{passo biblico|Esodo|13:8}}). La ''Mishnah'' non è affatto esplicita sui dettagli precisi di come dobbiamo raccontare la storia, ma fa una stipulazione: dobbiamo "iniziare con la disgrazia e finire con la gloria" (10:4). Più colloquialmente, dobbiamo iniziare con le cattive notizie e finire con le buone notizie. L’''haggadah'' di Pesach che usiamo oggigiorno, che risale ai primi del nono secolo e.v., evidenzia varie versioni di cattive natizie: la schiavitù egiziana, l'idolatria dei progenitori di Abramo, e la persecuzione di Giacobbe per mano di suo zio, Laban. È unanime riguardo alle buone notizie: la redenzione dall'Egitto.
 
La ''Mishnah'' (10:6) stipula anche che concludiamo il racconto della storia con questa benedizione — soprannominata, appropriatamente, ''Geulah'', o benedizione della Redenzione: "Benedetto sei Tu Dio, Signore dell'universo, che ci hai redento e hai redento i nostri antenati dall'Egitto, e ci hai permesso di giungere a questa notte in cui mangiame pani azzimo ed erbe amare.".
 
Due punti sono degni di nota in questa dichiarazione. Primo, la redenzione dall'Egitto non fu semplicemente un evento del passato, non soltanto storia; è anche contemporaneo, un evento del presente. Non solo furono redenti i nostri avi, ma anche noi stessi, come anche tutte le generazioni di ebrei. L'Esodo non accadde ''allora''; accade ''oggi'', ogni giorno, anche a noi. Una pari affermazione vien fatta da tutte le culture in merito a grandi eventi trasformativi delle rispettive storie. Tali eventi rimangono in un presente perpetuo. Per esempio, durante la domenica di Pasqua i cristiani non dicono "Cristo risorse!" ma piuttosto "Cristo è risorto!" Questa asserzione non è falsa. I grandi eventi nella vita di una comunità mantengono una risonanza perpetua, continuativa. Rimangono eternamente presenti.
 
Secondo, la ''Mishnah'' identifica gli autori del testo con [[w:Tarfon|Rabbi Tarfon]], un rabbino della metà del II secolo e.v.<ref>Famosa la sua frase, che tengo sempre in mente: {{q|Non sta a te completare l'opera, ma non sei libero di sottrartene.|R. Tarfon, ''Pirkei Avot, II.21''.| לא עליך כל המלאכה לגמור, ולא אתה בן חורין ליבטל|lingua=he}}</ref> A quel tempo, il popolo ebraico stava nuovamente soffrendo in un periodo di oppressione, questa volta per mano dell'impero romano. Gerusalemme ed il Secondo Tempio erano stati distrutti (nel 70 e.v.) e gli ebrei avevano iniziato a disperdersi in esilio. La ''Mishnah'', allora, non è soddisfatta della dichiarazione di Rabbi Tarfon e quindi suggerisce un'aggiunta a nome del suo coetaneo, Rabbi Akiva (10:6):
{{q|Pertanto, O Signore nostro Dio e Dio dei nostri avi, portaci in pace alle altre feste e festività, mentre gioiamo nel ricostruire la Tua città [Gerusalemme] e nella Tua adorazione; ed ivi, possiamo noi [nuovamente] consumare i sacrifici e le offerte di Pesach... [Allora] canteremo una nuova canzone per Te, per la nostra redenzione e per la nostra liberazione. Benedetto sei Tu che hai redento Israele.}}
Oggigiorno noi recitiamo entrambi i testi in successione. La memoria storica dlla liberazione iniziale da parte di Dio diventa la base di una supplica per un'ulteriore liberazione divina dall'oppressione, originalmente nel tempo di Akiva ed ora nel nostro tempo. In verità, la prima liberazione serva da paradigma per le successive – o più precisamente, le assicura. Da notare l'uso della parola "Pertanto", che introduce la preghiera di Rabbi Akiva; connette la redenzione passata con quella futura, poiché siamo dolorosamente consapevoli che, nel tempo storico, l'oppressione, in un modo o nell'altro, sarà sempre tra noi. Il passo finale nell'evoluzione della dottrina della redenzione divina è l'attesa di un atto ultimo di liberazione che distruggerà tutti i tipi di oppressione, questa volta per sempre.
 
===Dio redime il mondo===
Line 21 ⟶ 32:
 
===Dio redime dalla morte===
 
 
==Il mondo non è ancora redento==