Interlingua/Dizionario/d: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Pcastellina (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
Pcastellina (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
Riga 4:
 
 
'''da''' {prep} de ({moto da luogo:} io veni de Suissa), ab (:variante stilistica sempre nell'ambito della provenienza:) traduction ab francese , ex ({provenienza, materiale:} un tabula ex ligno) (o provenienza da un gruppo o da un luogo circoscritto:) prender le moneta ex le tasca, desde ({temporale:} desde un septimana), per ({agente:} facite per un mesme autor). Altri esempi d'uso: '''la mela è stata mangiata dai vermi''' le pomo ha essite mangiate per le vermes; sono stato accompagnato nella città dal mio amico Giovanni io ha essite accompaniate in le citate per mi amico Giovanni; '''l'astronave veniva da un altro pianeta''' le astronave veniva de un altere planeta; '''è fuggito dalla prigione''' ille ha fugite ab le prision; '''da anni sogno di fare un viaggio in Indonesia''' desde annos io sonia de facer un viage a Indonesia; '''i vincitori del premio venivano dalle migliori classi della scuola''' le vincitores del premio veniva ex le melior classes del schola. Da dove = unde, de ubi.
 
'''dabbenaggine''' {sf} naivitate, stupiditate, credulitate.
Riga 1 600:
'''dottrinale''' {ag} doctrinal.
 
'''dove''' {av} ubi, ({da dove:} unde, de ubi,; {a dove:} quo).
 
'''dovere''' {sm} deber, obligation, {vt} deber.