Spagnolo/Grammatica/Presente indicativo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 24:
 
Alcuni verbi spagnoli presentano delle irregolarità nella coniugazione del presente. Appartengono per la maggior parte alla II o alla III coniugazione.
 
=== I coniugazione ===
* dar (dare): '''doy''' però das, da, damos, dáis, dan.
 
=== II coniugazione ===
* hacer (fare): '''hago''' però haces, hace, hacemos, hacéis, hacen;
* poner (porre, mettere): '''pongo''' però pones, pone, ponemos, ponéis, ponen;
* ver (vedere): '''veo''' però ves, ve, vemos, véis, ven;
* saber (sapere): '''sé''' però sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben;
* traer (portare (qui)): '''traigo''' però traes, trae, traemos, traéis, traen;
* conocer (conoscere): '''conozco''' però conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen.
Come ''traer'' si coniuga ''caer'' e come ''conocer'' si coniugano, tra gli altri, ''agradecer'', ''merecer'' (meritare), ''nacer'' e ''parecer''.
 
=== III coniugazione spagnola===
* salir (uscire): '''salgo''' però sales, sale, salimos, salís, salen;
* traducir (tradurre): '''traduzco''' però traduces, traduce, traducimos, traducís, traducen;
* ir (andare): '''voy''', '''vas''', '''va''', '''vamos''', '''vais''', '''van''';
* oir (sentire): '''oigo''', '''oyes''', '''oye''', '''oímos''', '''oís''', '''oyen'''.
Come ''traducir'' si coniugano tutti i verbi che finiscono in ''-ducir''.