Lingua Taxi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 18:
 
<span style="padding-left:20px; font-size:130%;">
'''SobreInformazioni elsul llibrelibro'''
</span>
{|
|
{{Paragrafoparagrafo chiave
| contenuto =
'''Lingua Taxi''' è un progetto di apprendimento pluri-linguistico. Si sviluppa in 10 dialoghi che riproducono conversazioni quotidiane nella lingua d’apprendimento. '''Lingua taxi''' è un metodo veloce e intuitivo. Nel menù a sinistra potete trovare le diverse lingue disponibili.La creazione di questo libro è finanziata dall’Unione Europea nell’ambito del programma Erasmus+.<ref>[http://elpuig.xeill.net/Members/rborrell/switch.pdf Switch Project]</ref>
'''Llengua Taxi''' és un projecte multilingüe d'aprenentatge d'idiomes. Consta de 10 diàlegs basats en converses quotidianes i en els quals s'introdueix una llengua. ''Llengua Taxi'' és un mètode ràpid i intuïtiu.
| ampladalarghezza = 90%
Al menú esquerra de wikibooks trobarà aquest mètode en diversos idiomes.
| allinamento = left
 
| allinamento_testo = left
La creació d'aquest llibre està finançada per la Unió Europea dins el marc, Erasmus+.<ref>[http://elpuig.xeill.net/Members/rborrell/switch.pdf Switch Project]</ref>
| color fonscolore_sfondo = #ffdf3b
| amplada = 90%
| color textcolore_testo = #000000
| alineament caixa = left
| alineament text = left
| color fons = #ffdf3b
| color text = #000000
}}[[Image:Erasmus+ Logo.svg| 200px]]
| style="text-align:left; width:20%" | Autoria: '''Roger Borrell'''<ref>[http://elpuig.xeill.net/Members/rborrell Roger Borrell]</ref>
|}
 
='''ElIl mètodemetodo Taxi'''=
 
ElIl '''''mètodemetodo taxi''''' ésè un mètodemetodo desenvolupatideato ie dissenyatsviluppato perda Roger Borrell<ref>[http://elpuig.xeill.net/Members/rborrell Roger Borrell]</ref>, ambcon l'objectiuobiettivo d'introduirdi presentare una llengualingua dein formamaniera intuïtivaintuitiva. PermetPermette aprendredi imparare una idiomalingua aattraverso baseun demetodo l'assimilaciódi assimilazione progressiva, talcome fanno i com fan els nens petitsbambini. CalBisogna dedicar-hidedicare 30 minutsminuti diarisal sensegiorno senza pausa durantper 100 dies seguits, sensegiorni vacancesconsecutivi. ElIl mètodemetodo consta dedi 5 etapesfasi: '''''escoltarascolto''''', '''''reproduirriproduzione''''', '''''repetirrepetizione''''', '''''assimilarassimilazione''''', e '''''enllaçarcollegamento.'''''
 
# '''''EscoltarAscolto''''': (PrimersPrimi 10-20 diesgiorni). EscoltiAscolta elsi diàlegsdialoghi moltesmolte vegadesvolte. ElIl cervellcervello trigaimpiega unessettimane setmanesper adistinguere distingire catalogare i catalogar els nous sons.suoni<ref>[https://www.ted.com/talks/patricia_kuhl_the_linguistic_genius_of_babies| The linguistic genius of babies] </ref>. Doni'sCi tempsvuole tempo. GaudeixiGoditi delsi nousnuovi sonssuoni. ElsI nadonsbambini escoltenascoltano mésper più di d'un anyanno prima di cominciare a riprodurre i abanssuoni noe podenarticolare articularle sonsparole.
# '''''Riproduzione''''': (Seguenti 10-20 giorni) Riproduci i suoni nuovi che trovi divertenti. Osserva il modo in cui i nativi muovono la bocca e le labbra. Fallo anche tu: muovi la bocca per riprodurre questi suoni. Apri di piú la bocca, tranquillamente, muovi la lingua, posiziona le labbra a mo’ di bacio, metti la lingua sul palato. La tua lingua ha bisogno di fare esercizio. Smettila di andare in Taxi! Lascia che la tua famiglia si prenda gioco dei nuovi suoni che non sei ancora in grado di pronunciare. Tutti ridono quando i bambini imparano a parlare. Eppure ciò non li frena! I bambini non pronunciano correttamente i suoni della propria lingua fino ai 3 anni di età, come minimo.
# '''''Reproduir''''': (Següents 10-20 dies) Reprodueixi els nous sons que li resultin graciosos. Fixi's en la forma en que els nadius mouen la boca i els llavis. Faci-ho també vostè: mogui la boca fins a aconseguir aquests sons. Obri més la boca, tanqui-la, mogui la llengua, posicioni els llavis en forma de petó, posi la llengua al paladar. Forci-la enrere. La seva llengua necessita gimnàs. S'ha acabat d'anar en Taxi! I deixi que la seva família rigui dels nous sons que vostè es capaç de pronunciar! Tothom riu també dels nens quan aprenen a parlar. Que això no el freni!Els nens no pronuncien correctament el seu idioma fins als 3 anys, com a mínim.
# '''''Repetizione''':'' (Successivi 10-20 giorni) La ripetizione è l’elemento essenziale della assimilazione.
# '''''Repetir''':''(Següents 10-20 dies) La repetició és l'element essencial de l'assimilació. Repeteixi les frases encara que no les entengui completament. Repeteixi-ho en veu alta tal i com ho fan els nens. <ref> [http://www.ijllalw.org/finalversion7317.pdf| THE EFFECT OF WORD REPETITION ON IMPROVING PRONUNCIATION IN IRANIAN PRESCHOOL CHILDREN ]</ref> Gaudeixi del nou idioma: de la pronunciació, de les estructures de les frases i dels girs de l'idioma. El cervell humà està orientat a assimilar els idiomes, però necessita temps i molta informació. No defalleixi. No es desesperi. La repetició n'és l'element essencial.
Ripeti le frasi nonostante non capisci a fondi il loro significato. Ripeti ad alta voce come fanno i bambini<ref> [http://www.ijllalw.org/finalversion7317.pdf| THE EFFECT OF WORD REPETITION ON IMPROVING PRONUNCIATION IN IRANIAN PRESCHOOL CHILDREN ]</ref>. Il cervello umano è predisposto all’apprendimento delle lingue, però ha bisogna di tempo e molta informazione. Non ti arrendere. Non disperare. La ripetizione è l’elemento essenziale.
# '''''Assimilar''''': (Següents 30-50 dies) en aquesta etapa vostè començarà a entendre lleugerament l'idioma. Al principi reconeixerà tan sols paraules aïllades. És normal. Necessitarà temps per entendre una conversa quotidiana. En aquesta etapa vostè s'ha de proveir de materials auxiliars que complementin aquest curs.
# '''''Assimilazione''''': (Seguenti 30-50 giorni) In questa fase comincerai a comprendere leggermente la lingua. All’inizio riconoscerai solamente parole isolate. E’ normale. Avrai bisogno di tempo per capire una conversazione quotidiana. In questa fase devi procurarti del materiale ausiliario per complementare questo corso.
# '''''Enllaçar''''': (Següents 30-50 dies) La última etapa consisteix en construir les seves pròpies frases. Per fer-ho vostè s'ha de proveir de material auxiliar<ref>[http://elpuig.xeill.net/el-centre/erasmus/language-policy/guide/learning-a-language-a-guide-to-self-learning-part-v#learn-catalan| Learn Catalan (resources)] </ref> , sobretot de molta lectura i molta paciència. Si pot proveir-se de llibres en versió original, amb audiollibre i escoltar-los alhora que els llegeix, millor.
# '''''Collegamento''''': (Ultimi 30-50 giorni) L’ultima tappa consiste nel costruire le proprie frasi. Per farlo, avrai bisogno di materiale ausiliario, soprattutto di molta lettura e molta pazienza. L’ideale sarebbe procurarsi dei libri in versione originale, con l’audiolibro da ascoltare contemporaneamente alla lettura.
 
='''ElsI diàlegsdialoghi'''=
 
Il metodo Taxi pretende sveltire al massimo l'apprendimento di una lingua, per questo motivo i materiali sono stati elaborati seguendo questi criteri:
El mètode Taxi pretén agilitzar el màxim l'aprenentatge d'un idioma, per fer-ho, els materials han estat curosament elaborats seguint els següents criteris:
 
#'''''Multimedia''''': L’essere umano impara naturalmente e riceve informazioni in diversi modi usando i sensi: auditivo, visuale ma anche emotivo. Per questo motivo, in questo metodo si propone testo scritto, audio e immagini .... Il modello di apprendimento è basato sulla [[wikipedia:en:Theory_of_multiple_intelligences|Teorie delle intelligenze multiple]]. Ogni alunno adotterà il suo apprendimento alla sua intelligenza.
#'''''Multimedia''''': L'esser humà aprèn per naturalesa i capta informació de moltes maneres utilitzant tots els sentits: auditiu, visual però també emocional. És per això que es proveeix text escrit, audio i imatges però a més a més les converses han estat degudament teatralitzades. El model d'aprenentatge està basat en la [[wikipedia:ca:Teoria_de_les_intel·ligències_múltiples| Teoria de les intel·ligències múltiples]] . Cada alumne adaptarà el seu aprenentatge a la seva intel·ligència.
#'''''LaLe paraulaparole méspiú usadausate vevengono primerprima''''': MoltsTanti mètodesmetodi d'aprenentatgeapprendimento d'idiomescominciano comencencon ambi els númerosnumeri, elsi diesgiorni dedella la setmanasettimana, elsi mesosmesi de l'anydell’anno o bé elsi colorscolori, ianche encarase quesembrano puguinrilevanti semblarnon rellevants,lo no ho sónsono. EnIn una conversaconversazione bàsicabasica iqueste quotidianaparole aquestes paraulesnon gairebési nousano surtenquasi mai. Per maximitzarmassimizzare l'aprenentatgel’apprendimento comencemnoi presentant-licominciamo lespresentando paraulesle mésparole habitualspiú iabituali utilitzadese iusate, e repetint-lesle ripetiamo forcesabbastanze vegadesvolte. LesLe 700 paraulesparole méspiú utilitzadesusate d'unin idiomauna constitueixenlingua costituiscono un 90% del totaltotale dedi paraulesparole endalle lesconversazioni converses quotidianesquotidiane<ref> [http://www.newgeneralservicelist.org/blog/2016/6/2/ngsl-s-updated Nombre de paraules per aconseguir el 90% o el 95% de comprensió] </ref>. Durant lesNelle 10 lliçonslezioni vostèlei superaràimparerà amb escreix lesle 500 paraulesparole méspiú habitualsabituali. LaL’elenco llistadi quereferenza s'haè utilitzatstato com a referencia NGLS-Spoken 1.1<ref> [http://www.newgeneralservicelist.org NGLS-Spoken 1.1. Browne, C., Culligan, B. & Phillips, J. (2013)] </ref> és una llista molt completa de les paraules que més es fan servir en anglès parlat.
#Lista che si è usata come referenza NGLS-Spoken 1.1<ref> [http://www.newgeneralservicelist.org NGLS-Spoken 1.1. Browne, C., Culligan, B. & Phillips, J. (2013)] </ref>; è una lista molto completa delle parole che piú si usano nell’inglese (parlato).
#'''''Els 10 verbs fonamentals''''': Hi ha 10 expressions verbals que són fonamentals i que permeten expressar moltes coses. S'introdueixen totes en les primeres lliçons. Aquestes són:
 
#'''''I 10 verbi fondamentali''''': Ci sono 10 espressioni verbali che sono fondamentali e che ci permettono esprimere molte cose. Si introducono tutte nelle prime lezioni.
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''una identitatidentità o un estatstato''': ''Ser/EstarEssere''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''unaun necessitatbisogno''': ''Necessitar/Avere Haverbisogno dedi''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''una possessiópossessione''': ''TenirAvere''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''una peticiópetizione''': ''PoderPotere''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''una satisfacciósoddisfazione''': ''AgradarPiacere''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''un desigdesiderio o voluntatuna volontà''': ''VolerVolere''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''una opinióun’opinione''': ''PensarPensare/CreureCredere''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''un movimentmovimento o canviun d'ubicaciócambio di ubicazione''': ''AnarAndare/VenirVenire''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''una accióun'azione''': ''FerFare''
::* PermetenCi expressarpermettono di esprimere '''una visualitzacióvisualizzazione''': ''Mirar/VeureGuardare''
 
='''EinesMateriali útilsutili'''=
 
Usa i dialoghi nella tua lingua per potere capire il senso del testo:
Utilitza els diàlegs en el teu idioma per poder entendre els diàlegs:
 
* [[:es:Lengua_Taxi| Lengua Taxi en Español]]
* [[:ca:Llengua_Taxi| Llengua Taxi en català]]
* [[:en:Taxi_Tongue| Taxi Tongue in English]]
* [[:de:Taxi_Zunge| Taxi Zunge auf Deutsche]]
* [[:ithu:Lingua_TaxiTaxinyelv| LinguaTaxinyelv Taxi en ItalianoMagyarul]]
 
== TraductorsTraduttori ==
 
* [https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb?hl=ca Google translate Chrome] tradueixtraduce la paraulaparola o la frase ensottolineata subratllar-lacon ambil el ratolímouse. S'instal·laSi cominstalla una extensió al'estensione Chrome.[[File:Google chrome translation snapshot.png|thumb|none|Google chrome translation snapshot]]
 
 
* [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/google-translator Google TM translator Firefox] tradueixtraduce la paraulaparola o la frase ensottolineata subratllar-lacon ambil el ratolímouse. S'instal·laSi cominstalla una extensió al'estensione Firefox.[[File:Google TM translator.png|thumb|none|Google TM translator]]
 
 
 
* [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate App Google translator Firefox/Chrome] tradueix traduce la paraulaparola o frase en subratllar-la ambfrase el dit. Un cop subratllada cal compartir-lasottolineata ambcon einail compartirdito. <ref> [http://tunecomp.net/android-quick-text-translation Tutorial: traduir paraules en Android] </ref>
 
== DiccionarisDizionari ==
 
* [http://www.diccionaridizionario-italiano.catit/ DiccionariDizionario deitaliano l'enciclopèdia catalanaonline]
* [http://dlc.iec.cat Diccionari del institut d'estudis catalans]
 
== EinesMateriali dedi pronunciaciópronuncia ==
* [httphttps://cait.forvo.com/languages/ca Forvoit: Totes lesGuida paraulesalla delpronuncia mónin pronunciadesItaliano]
 
== FreqüènciaFrequenza dedi paraulesparole in d'un texttesto ==
 
Per saberconoscere la freqüènciafrequenza dedelle paraulesparole in d'un texttesto o llibreun ilibro, pere tantquindi sabersapere quinesquali sónparole leschiave paraulessi claudovrebbero queimparare, enssi convépuò aprendreusare podemla utilitzarseguente elprocedura següent procediment acon GNU / Linux:
 
# CrearCreare un arxiufile dedi texttesto utilitzantutilizzando un editor dedi texttesto (vi, emacs, gedit, kwriteKWrite) ie guardar-losalvarlo ambcon nomil nome ''text_a_analitzartesto_a_analizzare.txt''
# Utilizzare il seguente comando nel terminale:
# Utilitzar la comanda següent al terminal:
<source lang="bash">
sed -e 's/[^[:alpha:]]/ /g' text_a_analitzartesto_a_analizzare.txt | tr '\n' " " | tr -s " " | tr " " '\n'| tr 'A-Z' 'a-z' | sort | uniq -c | sort -nr | nl
 
</source>
 
É importante ..... És important fer notar que la comanda <source lang="bash"> tr 'A-Z' 'a-z' </source> no suporta UTF-8 i per tant la traducció de DESPRÉS és desprÉs.
 
Se vogliamo cercare la concorrenza di una parola:
Si només volem buscar per la ocurrència d'una paraula:
 
<source lang="bash">
sed -e 's/[^[:alpha:]]/ /g' text_to_analizetesto_a_analizzare.txt | tr '\n' " " | tr -s " " | tr " " '\n'| tr 'A-Z' 'a-z' | sort | uniq -c | sort -nr | nl | grep "\sword_to_search_for$"
</source>
 
TambéPossiamo podemanche construircostruire ununo script anomenatchiamato search_freq:
 
<source lang="bash">
 
#!/bin/bash
sed -e 's/[^[:alpha:]]/ /g' text_to_analizetesto_a_analizzare.txt | tr '\n' " " | tr -s " " | tr " " '\n'| tr 'A-Z' 'a-z' | sort | uniq -c | sort -nr | nl | grep "\s$1$"
</source>
 
Per usarlo introduciamo:
Per ulilitzar-lo fem:
 
 
Riga 128:
</source>
 
=Riferimenti=
=Referències=
 
[[Categoria:Llengües orals]]