Rumeno/Proverbi e modi di dire: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Migliorata la traduzione in italiano
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
 
Riga 3:
* ''A avea mână lungă'' / Avere le mani lunghe
* ''A avea o grămadă de necazuri'' / Avere un sacco di grane
* ''A avea un aspect rău'' / Avere una brutta cera
* ''A căuta acul in carul cu fân'' / Cercare l'ago in un pagliaio
* ''A căuta de-a lungul și de-a latul pământului'' / Cercare per mari e per monti
* ''A câștiga lozul cel mare'' / Fare un terno al lotto
* ''A da bătaie de cap'' / Dar filo da torcere
Riga 13:
* ''A face pe dracul în patru'' / Fare il diavolo a quattro
* ''A face o greșeală (boroboață)'' / Prendere un granchio
* ''A fi înecat în necazuri'' / Essere in un marmare di guai
* ''A fi mână de fier'' / Avere il pugno di ferro
* ''A fi mână spartă'' / Avere le mani bucate
* ''A fi numai urechi'' / Essere tutt'orecchi
* ''A fi putred până în măduva oaselor'' / Essere marcio fino al midollo
* ''A-i da cuiva de furcă'' / DarDare a qualcuno filo da torcere
* ''A împăca și capra și varza'' / Salvare capra e cavoli
* ''A împușca doi iepuri dintr-un foc'' / Prendere due piccioni con una fava
* ''A încremeni'' / Rimanere di sasso
* ''A întipări in minte'' / Incidere nella memoria
* ''A-iși dalua cuivapâinea de furcăla gură'' / Dar aTogliersi qualcunoil filopane dadi torcere.bocca
* ''A-și lua pâinea de la gură'' / Togliersi il pane dalla bocca
* ''A-și vedea de drum'' / Andare per la sua strada
* ''A-ți intra pe o ureche și a-ți ieși pe alta'' / Entrare da un orecchio e uscire dall'altro
Line 30 ⟶ 29:
* ''A merge totul strună'' / Andare a gonfie vele
* ''A nu înțelege nimic'' / Non capire un accidente
* ''A plăti cu aceeași monedă'' / PagareRipagare con la stessa moneta
* ''A plăti ochii din cap'' / Pagare un occhio della testa
* ''A povesti din fir a păr'' / Raccontare per filo e per segno
Line 54 ⟶ 53:
* ''Calul de dar nu se caută la dinți'' / A caval donato non si guarda in bocca
* ''Câinele care latră nu mușcă'' / Can che abbaia non morde
* ''Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă'' / Quando lail gattagatto non c'è i topi ballano
* ''Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea...'' / Anche se cascasse il mondo...
* ''Cine caută găsește'' / Chi cerca trova
* ''Cine greșește plătește'' / Chi rompe paga, e i cocci sono suoi
* ''Cine râde la urmă râde mai bine'' / Ride bene chi ride ultimo
* ''Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt'' / Chi ha inciampato nelle serpi ha paura delle lucertole
Line 89 ⟶ 88:
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole
* ''În ciuda aparențelor'' / Ad onta delle apparenze
* ''În țara orbilor chiorul e împărat'' / InNella terra dei ciechi beato chi ha un occhio
* ''Într-o clipă'' / In un batter d'occhio
 
Line 96 ⟶ 95:
 
* ''Mai bine mai târziu decât niciodată'' / Meglio tardi che mai
* ''Mult zgomot pentru nimic'' / Moltotutto fumo e poconiente arrosto
 
* ''Nevoia te învață și ce nu ți-e voia'' / Far di necessità virtù
* ''Noaptea e bun sfătuitor'' / La notte porta consigliconsiglio
* ''Nu da vrabia din mână pentru cioara de pe gard'' / È meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca
* ''Nu lăsa lucrul de azi pe mâine'' / Chi ha tempo non aspetti tempo
Line 105 ⟶ 104:
* ''Nu merită'' / Non vale la pena
* ''Nu s-a întâmplat cine știe ce'' / Non è successo un gran che
* ''Nu tot ce strălucește e aur'' / Non è oro tutto ciò che luceluccica
 
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / LontanLontano dagli occhi, lontanlontano dal cuore
* ''Ochii sunt oglinda sufletului'' / L'occhioGli èocchi sono lo specchio dell'anima
* ''Orice rău înspre bine'' / Non tutto il male vien per nuocere
 
Line 125 ⟶ 124:
* ''Totul e bine când se sfârșește cu bine'' / Tutto è bene quel che finisce bene
 
* ''Ulciorul nu merge de multe ori la apă'' / Tanto va la gatta aal lardo che ci lascia lo zampino
 
* ''Vrând s-o mai cârpească'' / Volendo ramendare gli strappi