Le religioni della Mesopotamia/La letteratura religiosa in Mesopotamia/La Teodicea babilonese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 15:
 
* V. (45-55). Il Sofferente osserva:
{{q|50. Il leone furente che si divora carne scelta,<br> 51. Ha egli portato offerte di fior di farina per placare l'ira della dea?<br> 52. ... l'arricchito che ha moltiplicato i suoi beni,<br> 53. ha egli posato oro fino per la dea Mami? <br>54. (Invece io) sono forse stato avaro d'offerte? al dio ho pregato, <br>55. ho benedetto i sacrifici regolari della dea, il mio detto [è sincero].|linee 50-55; traslitterazione Lambert, p.7074; traduzione in italiano Castellino, p. 497|50. ag-gu la-bu šá i-tak-ka-lu du-muq ši-r[i]<br> 51. [ak-k]i-mil-ti ìl-ti-i šup-ṭu-ri ú-bil mas-ḫat-s[u]<br> 52. [ak-x-]ti bēl pa-an šá ṣ-ṣu-bu-šú na-ḫa-šú<br> 53. [aq-r]a-a ṣa-ri-ri i-ḫi-ṭa a-na <sup>d</sup>ma-mi<br> 54. [ak-]la-ma-a nin[d]a-ba-a i-liš ú-sap-p[a] <br> 55. [ak-]ru-ub sat[tu]kke il-tim-ma qi-bi-ti x[. . .] |lingua=AKK}}
 
* VI. (56-66). L'Amico replica che il leone vedrà la sua fossa, come l'arricchito verrà bruciato dal re, nessuno scampa al suo destino, occorre quindi cercare sempre il favore del dio.
 
*VII (67-77). Ma il Sofferente insiste:
{{q|70. Chi non si cura del dio va per la via della fortuna;<br> 71. chi (invece) invoca la dea è rovesciato e impoverito.|linee 70-71; traslitterazione Lambert, p.74; traduzione in italiano Castellino, p. 497|il-la-ku ú-ru-uḫ dum-qi la-muš-te-'-u i-l[í]<br> 71. il-tap-ni i-te-en-šú muš-te-mi-qu ša-ì[l-ti]|lingua=AKK}}
 
==Note==