Le religioni della Mesopotamia/La letteratura religiosa in Mesopotamia/Ludlul bēl nēmeqi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nuova pagina: {{alfabetico|L}} {{avanzamento|75%}} Categoria:Religione Categoria:Dewey 292 '''Ludlul bēl nēmeqi''' (accadico, ''[Voglio lodare] il Signore della sapienza'') è un poema...
 
Riga 55:
<references/>
==Bibliografia==
* La traduzione integrale in italiano del ''Ludlul bēl nēmeqi'' è in:<br>
**[[Giorgio R. Castellino]], ''Testi sumerici e accadici'', Torino, UTET, 1977, pp. 478 e sgg.
* La traslitterazione dal testo cuneiforme e la sua traduzione in lingua inglese è in:
**[[Wilfred G. Lambert]], ''Babylonian Wisdom Literature'', Oxford, Oxford University Press, 1966, pp. 21 e sgg.
* Un'edizione, sempre in lingua inglese, più recente e aggiornata con l'aggiunta di nuovi frammenti del testo cuneiforme, della sua traslitterazione e traduzione è in:<br>
**[[Amar Annus]] e [[Alan Lenzi]], ''Ludlul bēl nēmeqi. The Standard Babylonian Poem of the Righteous Sufferer'', Neo-Assyrian Text Corpus Project, State archives of Assyria cuneiform texts 7. Helsinki 2010.