Piemontese/Fonologia: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m grafia
Nessun oggetto della modifica
Riga 6:
! Nome/Nòm !! Lettera/Litra !! Esempio/Esempi !! Pronuncia/Pronunsia
|-
| A || A || Avijaavija (Apeape) || Come in italiano
|-
| Bi || B || Badòbadò (Caricocarico) || Come in italiano
|-
| Ci || C || Cheinachèina (Catenacatena)<br>Ceresaceresa (Ciliegiaciliegia) || = con "H" dura, senza dolce
|-
| Di || D || Dildil (Ditodito) || Come in italiano
|-
| E || E || Empìempì (Riempireriempire) || Come in italiano
|-
| Ë || Ë || Vëddevëdde (Vederevedere) || Non esiste in italiano, "E" semivocale.
|-
| Ef || F || Fejafèja (Pecorapecora) || Come in italiano
|-
| Gi || G || Ghërsinghërsin (Grissinogrissino)<br>Geiragèira (Ghiaiaghiaia) || Con "H" dura, senza dolce
|-
| Aca || H || - || Uso con C e G, altrove muta
|-
| I || I || Idejaidèja (Ideaidea) || Come in italiano
|-
| I longa || J || Fijafija (Figliafiglia) || Come nell'inglese '''Y'''ork
|-
| El || L || Laderlàder (Ladroladro) || Come in italiano
|-
| Em || M || Magnamagna (Ziazia) || Come in italiano
|-
| En || N || Nasnas (Nasonaso) || Come in italiano
|-
| En- || N- || Lunlun-a (Lunaluna) || "N" con lingua chiusa in fondo bocca
|-
| O || O || Orsors (Orsoorso) || Come la "U" italiana
|-
| Ò || Ò || Òbiòbi (Aceroacero) || Come la "O" italiana
|-
| Pi || P || Pautapàuta (Fangofango) || Come in italiano
|-
| Qu || Q || Quaderquàder (Quadroquadro) || Come in italiano
|-
| Er || R || Roaroa (Ruotaruota) || Come in italiano
|-
| Es || S || Soasìsoasì (Sceglierescegliere) || O dolce o sorda
|-
| Ti || T || Tòchtòch (Pezzopezzo) || Come in italiano
|-
| U || U || Ufissiufissi (Ufficioufficio) || Come la "U" francese
|-
| Vu || V || Vedervéder (Vetrovetro)<br>Bravbrav (Bravobravo) || "V" italiana a inizio parola<br>"W" inglese in corpo e fine parola
|-
| Zita || Z || Zandarmzandarm (Poliziottopoliziotto)<br>arzigh (rischio) || "S" dolce
|}
*"gn" si legge come in italiano, i suoni italiani "gl" e "sc" non esistono in piemontese. Quando si pronuncianotrova scritto "gl" come in italiano''sglissera'', bensì condiapositiva, la "g" è dura il primo e conben ladistinta "s"dalla seguita daconsonante "cl" dolce il secondo.
*Il particolare dittongo "eu" si pronuncia come in francese. Es.: Fieulfieul (Figliofiglio), Feufeu (Fuocofuoco).
*Le lettere Y, X e W sono presenti solo in nomi stranieri. In parole come ''tranvaj'' (tram), che deriva dall'inglese "tramway", i suoni stranieri W e Y sono stati adattati alla pronuncia piemontese, la quale ignora del tutto quella originale inglese, forse a causa di una pedestre lettura della parola su un manifesto o su un opuscolo come [http://www.3confini.it/SANGANO/IM_0006c.jpg questo].
*Le lettere Y, X e W non esistono e i suoni che rappresentano vengono scritti con lettere dell'alfabeto piemontese.
[[Categoria:Piemontese|Fonologia]]