Differenze tra le versioni di "Spagnolo"

35 byte aggiunti ,  8 anni fa
nessun oggetto della modifica
{{Spagnolo}}
 
{{Avanzamento|50%|14 settembre 2013}}{{Avanzamento|100%|1 luglio 2013}}
 
== ¡Bienvenidos! ==
Esistono altre caratteristiche particolarità dello spagnolo, come quella dei cosiddetti "falsi amici", ovvero parole che sembrano avere un significato, ma che in realtà ne hanno un altro: per esempio, un classicissimo esempio è quello della parola "burro", che in italiano sta ad indicare il prodotto alimentare composito da acqua, grassi, proteine, sali e lattosio, ottenuto dalla parte grassa del latte, mentre in spagnolo indica l'animale che noi definiamo come "asino", che quindi non è la stessa cosa, e ciò provoca equivoci, da questo il nome "falsi amici", e imparando mano a mano il lessico, bisognerà saperli distinguere da quel che sono veramente. Ne esistono una vasta gamma, e alcuni sono raccolti sull'articolo di Wikipedia che riguarda la lingua spagnola ([[w:Lingua spagnola|cliccare qui]]), altrimenti, per guardarli tutti c'è quest'altra pagina ([[w:Aiuto:Traduzioni/Glossario dei falsi amici della lingua spagnola|cliccare qui]]). Un'altra caratteristica è quella dell'assenza delle doppie: infatti, come vedremo, non esistono parole con lettere doppie, oppure se esistono, quelle doppie vengono considerate lettere dell'alfabeto spagnolo, che quindi è molto più variegato nel nostro. Nell'alfabeto spagnolo esistono anche suoni (o fonemi) che per esempio noi non abbiamo, ma non lasciatevi intimorire da queste inezie.
 
La presentazione finisce qui, per andare nelle sezioni successive cliccare sul box qui a lato, mentre se volete andare a vedere i libri correlati a questo, guardare sotto, se volete invece vedere questo libro in altre lingue, cliccate sulle versioni qui a sinistra, e se infine volete visitare degli altri progetti o dei collegamenti esterni, guardate qui sotto. E... ¡VamonosVamos!
 
== Libri correlati ==
79

contributi