Rumeno/Proverbi e modi di dire: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Raluca (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Raluca (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
* ''În țara orbilor chiorul e împărat'' / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
* ''A plăti ochii din cap'' / Pagare un occhio della testa
* ''A pune negru pe alb'' / Mettere nero su bianco
* ''A fi mână spartă'' / Avere le mani bucate
* ''A avea mână lungă'' / Avere le mani lunghe
* ''A pune mâna pe foc'' / Mettere le mani sul fuoco
* ''A avea mâinile legate'' / Avere le mani legate
* ''OchiiA suntavea oglindamână sufletuluilungă'' / L'occhioAvere èle lomani specchio dell'animalunghe
* ''NoapteaA eavea buno sfătuitorgrămadă de necazuri'' / LaAvere un nottesacco portadi consigligrane
* ''A avea un aspect rău'' / Avere brutta cera
* ''Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă'' / Quando la gatta non c'è i topi ballano
* ''Câinele care latră nu mușcă'' / Can che abbaia non morde
* ''Într-o clipă'' / In un batter d'occhio
* ''A împușca doi iepuri dintr-un foc'' / Prendere due piccioni con una fava
* ''Cine râde la urmă râde mai bine'' / Ride bene chi ride ultimo
* ''A căuta acul in carul cu fân'' / Cercare l'ago in un pagliaio
* ''A căuta de-a lungul și de-a latul pământului'' / Cercare per mari e monti
* ''Orice rău înspre bine'' / Non tutto il male vien per nuocere
* ''MultA zgomotcâștiga pentrulozul nimiccel mare'' / MoltoFare fumoun eterno pocoal arrostolotto
* ''PretutindeniA lumeada ebătaie lade felcap'' / TuttoDar ilfilo mondoda è paesetorcere
* ''ChiarA de-arda filovitura de se prăpăsească lumea...grație'' / AncheDare seil cascassecolpo ildi mondo...grazia
* ''Fie ce-o fi!'' / Sia ciò che sia!
* ''Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi'' / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
* ''A fi mână de fier'' / Avere pugno di ferro
* ''A te pune în situația altui'' / Mettersi nei panni altrui
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco
* ''Cine seamănă vânt culege furtună'' / Chi semina vento raccoglie tempesta
* ''După faptă și răsplată'' / Chi la fa l'aspetti
* ''Nu lăsa lucrul de azi pe mâine'' / Chi ha tempo non aspetti tempo
* ''Nu lăsa sita veche pentru cea noua'' / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova
* ''Cine vrea prea mult nu are nimic'' / Chi troppo vuole niente stringe
* ''Cine caută găsește'' / Chi cerca trova
* ''Și cel mai frumos trandafir are ghimpi'' / Non c'è rosa senza spine
* ''Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești'' / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
* ''Mai bine mai târziu decât niciodată'' / Meglio tardi che mai
* ''Foamea e cel mai bun bucătar'' / La fame è la miglior cuoca
* ''Cu o floare nu se face primăvară'' / Una rondine non fà la primavera
* ''Nu tot ce strălucește e aur'' / Non è oro tutto ciò che luce
* ''Calul de dar nu se caută la dinți'' / A caval donato non si guarda in bocca
* ''A-și vedea de drum'' / Andare per la sua strada
* ''A pune capăt unei discuții'' / Porre fine ad un discorso
* ''La drept vorbind'' / Per la verità
* ''În ciuda aparențelor'' / Ad onta delle apparenze
* ''Vrând s-o mai cârpească'' / Volendo ramendare gli strappi
* ''Asta ar mai lipsi!'' / Ci mancherebbe altro!
* ''A încremeni'' / Rimanere di sasso
* ''A dormi buștean'' / Dormire come un sasso
* ''A promiteface mareacât cuo sareaceapă degenerată'' / PromettereNon valere mariun efico montisecco
* ''Dintr-un foc'' / Al primo colpo
* ''A face pe dracul în patru'' / Fare il diavolo a quattro
* ''FericeA deface tine!o greșeală (boroboață)'' / BeatoPrendere un te!granchio
* ''A câștigafi lozulînecat celîn marenecazuri'' / FareEssere in un ternomar aldi lottoguai
* ''A-și luafi pâineamână de la gurăfier'' / Togliersi ilAvere panepugno dalladi boccaferro
* ''A scăpafi ușormână spartă'' / PassarlaAvere le mani lisciabucate
* ''A fi numai urechi'' / Essere tutt'orecchi
* ''A fi putred până în măduva oaselor'' / Essere marcio fino al midollo
* ''A-i da cuiva de furcă'' / Dar a qualcuno filo da torcere
* ''A împăca și capra și varza'' / Salvare capra e cavoli
* ''A împușca doi iepuri dintr-un foc'' / Prendere due piccioni con una fava
* ''A încremeni'' / Rimanere di sasso
* ''A întipări in minte'' / Incidere nella memoria
* ''A-și lua pâinea de la gură'' / Togliersi il pane dalla bocca
* ''A-și vedea de drum'' / Andare per la sua strada
* ''A-ți intra pe o ureche și a-ți ieși pe alta'' / Entrare da un orecchio e uscire dall'altro
* ''A lăsa pe cineva să fiarbă in zeama lui'' / Lasciar qualcuno cuocere nel suo brodo
* ''A merge totul strună'' / Andare a gonfie vele
* ''A nu înțelege nimic'' / Non capire un accidente
* ''A plăti cu aceeași monedă'' / Pagare con la stessa moneta
* ''A plăti ochii din cap'' / Pagare un occhio della testa
* ''A povesti din fir a păr'' / Raccontare per filo e per segno
* ''A privi pe cineva de sus'' / Guardare qualcuno dall'alto in basso
* ''A promite marea cu sarea'' / Promettere mari e monti
* ''A pune capăt unei discuții'' / Porre fine ad un discorso
* ''A pune mâna pe foc'' / Mettere le mani sul fuoco
* ''A pune negru pe alb'' / Mettere nero su bianco
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco
* ''A scăpat cu bine'' / Se l'è scampata bella
* ''A scăpa ușor'' / Passarla liscia
* ''A sta ca pe ace'' / Stare sulle spine
* ''Asta ar mai lipsi!'' / Ci mancherebbe altro!
* ''A te da cu capul de pereți'' / Urtare la testa contro il muro
* ''A te pune în situația altui'' / Mettersi nei panni altrui
* ''A ți se face pielea de găină'' / Far venire la pelle d'oca
* ''A vorbi clar și răspicat'' / Parlare chiaro e tondo
 
* ''Banul la ban trage'' / Soldo chiama soldo
 
* ''Ca s-o scurtez'' / Per farla breve
* ''Calul de dar nu se caută la dinți'' / A caval donato non si guarda in bocca
* ''Câinele care latră nu mușcă'' / Can che abbaia non morde
* ''Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă'' / Quando la gatta non c'è i topi ballano
* ''Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea...'' / Anche se cascasse il mondo...
* ''Cine caută găsește'' / Chi cerca trova
* ''Cine greșește plătește'' / Chi rompe paga, i cocci sono suoi
* ''TăcereaCine erâde dela aururmă râde mai bine'' / IlRide silenziobene èchi d'ororide ultimo
* ''Nu merită'' / Non vale la pena
* ''Cu orice preț'' / A tutti i costi
* ''A scăpa cu bine'' / Se l'è scampata bella
* ''Banul la ban trage'' / Soldo chiama soldo
* ''S-au întors teferi'' / Sono tornati sani e salvi
* ''A împăca și capra și varza'' / Salvare capra e cavoli
* ''A face o greșeală (boroboață)'' / Prendere un granchio
* ''Nu s-a întâmplat cine știe ce'' / Non è successo un gran che
* ''A avea o grămadă de necazuri'' / Avere un sacco di grane
* ''Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt'' / Chi ha inciampato nelle serpi ha paura delle lucertole
* ''Cine sapă groapa altuia cade el în ea'' / Chi scava la fossa agli altri vi cade dentro lui
* ''Găina bătrână face supa bună'' / Gallina vecchia fa buon brodo
* ''Cine se scuză se acuză'' / Chi si scusa si accusa
* ''Cine seamănă vânt culege furtună'' / Chi semina vento raccoglie tempesta
* ''Cine vrea prea mult nu are nimic'' / Chi troppo vuole niente stringe
* ''Cu o floare nu se face primăvară'' / Una rondine non fà la primavera
* ''Cu orice preț'' / A tutti i costi
 
* ''Din ce în ce mai rău'' / Di male in peggio
* ''Dintr-un foc'' / Al primo colpo
* ''După faptă și răsplată'' / Chi la fa l'aspetti
 
* ''E cale lungă de la a spune la a face'' / Fra il dire e il fare c'è di mezzo il mare
* ''E o chestiune arzătoare'' / È una questione che scotta
 
* ''A întipări in minte'' / Incidere nella memoria
* ''Fără sare și fără piper'' / Senza sale né pepe
* ''Ferice de tine!'' / Beato te!
* ''Fie ce-o fi!'' / Sia ciò che sia!
* ''Foamea e cel mai bun bucătar'' / La fame è la miglior cuoca
 
* ''Găina bătrână face supa bună'' / Gallina vecchia fa buon brodo
 
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco
 
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole
* ''În ciuda aparențelor'' / Ad onta delle apparenze
* ''În țara orbilor chiorul e împărat'' / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
* ''Într-o clipă'' / In un batter d'occhio
 
* ''La drept vorbind'' / Per la verità
* ''Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi'' / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
 
* ''Mai bine mai târziu decât niciodată'' / Meglio tardi che mai
* ''Mult zgomot pentru nimic'' / Molto fumo e poco arrosto
 
* ''Nevoia te învață și ce nu ți-e voia'' / Far di necessità virtù
* ''Noaptea e bun sfătuitor'' / La notte porta consigli
* ''A lăsa pe cineva să fiarbă in zeama lui'' / Lasciar qualcuno cuocere nel suo brodo
* ''Nu da vrabia din mână pentru cioara de pe gard'' / È meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca
* ''Nu lăsa lucrul de azi pe mâine'' / Chi ha tempo non aspetti tempo
* ''Nu lăsa sita veche pentru cea noua'' / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova
* ''Nu merită'' / Non vale la pena
* ''Nu s-a întâmplat cine știe ce'' / Non è successo un gran che
* ''Nu tot ce strălucește e aur'' / Non è oro tutto ciò che luce
 
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
* ''Ochii sunt oglinda sufletului'' / L'occhio è lo specchio dell'anima
* ''Orice rău înspre bine'' / Non tutto il male vien per nuocere
 
* ''Păcatul mărturisit e pe jumătate iertat'' / Peccato confessato è mezzo perdonato
* ''Pretutindeni lumea e la fel'' / Tutto il mondo è paese
 
* ''Rufele murdare se spală în familie'' / I panni sporchi si lavano in famiglia
 
* ''S-au întors teferi'' / Sono tornati sani e salvi
* ''Scopul scuză mijloacele'' / Il fine giustifica i mezzi
* ''Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești'' / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
 
* ''Și cel mai frumos trandafir are ghimpi'' / Non c'è rosa senza spine
 
* ''Tăcerea e de aur'' / Il silenzio è d'oro
* ''Totul e bine când se sfârșește cu bine'' / Tutto è bene quel che finisce bene
 
* ''Ulciorul nu merge de multe ori la apă'' / Tanto va la gatta a lardo che ci lascia lo zampino
 
* ''Vrând s-o mai cârpească'' / Volendo ramendare gli strappi
 
* ''Zis și făcut'' / Detto-fatto
 
{{Avanzamento|50%|20 dicembre 2012}}