Rumeno/Proverbi e modi di dire: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Raluca (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Raluca (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
* ''În țara orbilor chiorul e împărat'' / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
* ''A plăti ochii din cap'' / Pagare un occhio della testa
* ''A pune negru pe alb'' / Mettere nero su bianco
* ''A fi mână spartă'' / Avere le mani bucate
* ''A avea mână lungă'' / Avere le mani lunghe
* ''A pune mâna pe foc'' / Mettere le mani sul fuoco
* ''A avea mâinile legate'' / Avere le mani legate
* ''Ochii sunt oglinda sufletului'' / L'occhio è lo specchio dell'anima
* ''Noaptea e bun sfătuitor'' / La notte porta consigli
* ''Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă'' / Quando la gatta non c'è i topi ballano
* ''Câinele care latră nu mușcă'' / Can che abbaia non morde
* ''Într-o clipă'' / In un batter d'occhio
* ''A împușca doi iepuri dintr-un foc'' / Prendere due piccioni con una fava
* ''Cine râde la urmă râde mai bine'' / Ride bene chi ride ultimo
* ''A căuta acul in carul cu fân'' / Cercare l'ago in un pagliaio
* ''Orice rău înspre bine'' / Non tutto il male vien per nuocere
* ''Mult zgomot pentru nimic'' / Molto fumo e poco arrosto
* ''Pretutindeni lumea e la fel'' / Tutto il mondo è paese
* ''Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea...'' / Anche se cascasse il mondo...
* ''Fie ce-o fi!'' / Sia ciò che sia!
* ''Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi'' / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
* ''A fi mână de fier'' / Avere pugno di ferro
* ''A te pune în situația altui'' / Mettersi nei panni altrui
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco
* ''Cine seamănă vânt culege furtună'' / Chi semina vento raccoglie tempesta
* ''După faptă și răsplată'' / Chi la fa l'aspetti
* ''Nu lăsa lucrul de azi pe mâine'' / Chi ha tempo non aspetti tempo
* ''Nu lăsa sita veche pentru cea noua'' / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova
* ''Cine vrea prea mult nu are nimic'' / Chi troppo vuole niente stringe
* ''Cine caută găsește'' / Chi cerca trova
* ''Și cel mai frumos trandafir are ghimpi'' / Non c'è rosa senza spine
* ''Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești'' / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
* ''Mai bine mai târziu decât niciodată'' / Meglio tardi che mai
* ''Foamea e cel mai bun bucătar'' / La fame è la miglior cuoca
* ''Cu o floare nu se face primăvară'' / Una rondine non fà la primavera
* ''Nu tot ce strălucește e aur'' / Non è oro tutto ciò che luce
* ''Calul de dar nu se caută la dinți'' / A caval donato non si guarda in bocca
* ''A-și vedea de drum'' / Andare per la sua strada
* ''A pune capăt unei discuții'' / Porre fine ad un discorso
* ''La drept vorbind'' / Per la verità
* ''În ciuda aparențelor'' / Ad onta delle apparenze
* ''Vrând s-o mai cârpească'' / Volendo ramendare gli strappi
* ''Asta ar mai lipsi!'' / Ci mancherebbe altro!
* ''A încremeni'' / Rimanere di sasso
* ''A dormi buștean'' / Dormire come un sasso
* ''A promite marea cu sarea'' / Promettere mari e monti
* ''Dintr-un foc'' / Al primo colpo
* ''A face pe dracul în patru'' / Fare il diavolo a quattro
* ''Ferice de tine!'' / Beato te!
* ''A câștiga lozul cel mare'' / Fare un terno al lotto
* ''A-și lua pâinea de la gură'' / Togliersi il pane dalla bocca
* ''A scăpa ușor'' / Passarla liscia
* ''A fi numai urechi'' / Essere tutt'orecchi
* ''A-ți intra pe o ureche și a-ți ieși pe alta'' / Entrare da un orecchio e uscire dall'altro
* ''Ca s-o scurtez'' / Per farla breve
* ''Cine greșește plătește'' / Chi rompe paga, i cocci sono suoi
* ''Tăcerea e de aur'' / Il silenzio è d'oro
* ''Nu merită'' / Non vale la pena
* ''Cu orice preț'' / A tutti i costi
* ''A scăpa cu bine'' / Se l'è scampata bella
* ''Banul la ban trage'' / Soldo chiama soldo
* ''S-au întors teferi'' / Sono tornati sani e salvi
* ''A împăca și capra și varza'' / Salvare capra e cavoli
* ''A face o greșeală (boroboață)'' / Prendere un granchio
* ''Nu s-a întâmplat cine știe ce'' / Non è successo un gran che
* ''A avea o grămadă de necazuri'' / Avere un sacco di grane
* ''Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt'' / Chi ha inciampato nelle serpi ha paura delle lucertole
* ''Găina bătrână face supa bună'' / Gallina vecchia fa buon brodo
* ''E o chestiune arzătoare'' / È una questione che scotta
* ''A întipări in minte'' / Incidere nella memoria
* ''Nevoia te învață și ce nu ți-e voia'' / Far di necessità virtù
* ''A lăsa pe cineva să fiarbă in zeama lui'' / Lasciar qualcuno cuocere nel suo brodo
 
 
{{Avanzamento|2550%|20 dicembre 2012}}
 
{{Avanzamento|25%|20 dicembre 2012}}