Cinese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: Modifico: es:Chino Mandarín
Riga 46:
I termini ed i concetti usati da un Cinese per pensare alla lingua sono differenti da quelli usati in Occidente, parzialmente a causa degli effetti di unificazione dei caratteri cinesi usati nella scrittura e parzialmente a causa delle differenze nell'evoluzione politica e sociale della Cina in paragone all'[[w:Europa|Europa]]. Considerando che dopo la caduta dell'[[w:Impero Romano|Impero Romano]] l' Europa fu spezzettata in piccole nazioni, le cui identità sono state definite spesso dalla lingua, la Cina cercò di conservare l'unità culturale e politica ed ha introdotto una lingua scritta comune durante la sua intera storia, malgrado le diversità reali nella lingua parlata, paragonabili a quelle Europee.
Di conseguenza, i cinesi fanno una distinzione tagliente fra scritto (''wen''/文) e parlato (''yu''/语/語). Il concetto di combinazione distinta ed unificata delle forme scritte e parlate della lingua è molto meno forte in Cina che in Occidente. Un linguaggio scritto uniforme continua ad essere usato (con poche eccezioni) al posto di versioni scritte di linguaggi parlati.
 
{{Risorse Wikimedia per imparare una lingua|lingua=cinese|codice=zh|linkwikisource=si|linktraduzionewikisource=http://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Traduzioni_dal_cinese|pronunciacommons=Category:Chinese_pronunciation‎}}
 
== Sommario ==