Norvegese/Presentarsi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ilaria (discussione | contributi)
→‎Scusa, non ho capito: se Davide fosse inglese sarebbe David e utilizzerebbe "How are you?" come traduzione di Hvordan går det
Riga 54:
 
== Scusa, non ho capito ==
DavidDavide è un ragazzo ingleseitaliano che parla abbastanza bene il norvegese. Incontra Stian, un suo amico, e gli parla, ma ha dimenticato il significato di ''Hvordan går det''. In questo dialogo comune si potrà imparare a chiedere a una persona di ripetere qualcosa, in modo che si capisca.
* ''Stian'': Hei Davide! (Ciao Davide!)
* ''Davide'': Hei Stian! (Ciao Stian!)