Arabo/Esercizi/Proposizioni nominali: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Secondo gruppo
Nessun oggetto della modifica
Riga 134:
 
;Sostantivi (animali)
#<span style="font-size:1.6875em"> اسدكلب </span> :: pron. ''àsadkalb'' = leonecane :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> كلاب </span> :: ''kilâb'' = cani<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> كلبطير </span> :: pron. ''kalbTair'' = caneuccello :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> طيور </span> :: ''Tuyûr'' = uccelli<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> طيراسد </span> :: pron. ''Tairàsad'' = uccelloleone :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> اُسد </span> :: ''ùsud'' = leoni<br>
 
<br>
Riga 179:
 
;Sostantivi
#<span style="font-size:1.6875em"> بيت </span> :: pron. ''bait'' = casa :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> بﻴﻮﺕ </span> :: ''buyût'' = case<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> باب </span> :: pron. ''bâb'' = porta<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> بيتبحر </span> :: pron. ''baitbahr'' = casamare<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> بحرليل </span> :: pron. ''bahrlayl'' = mare<br>notte<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ليلجانب </span> :: pron. ''layljânib'' = notte<br>lato<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> جانبجبل </span> :: pron. ''jânibjàbal'' = lato<br>monte<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> جبلجناح </span> :: pron. ''jàbaljanâh'' = monte<br>ala<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> جناححبل </span> :: pron. ''janâhhabl'' = ala<br>corda<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> حبلحب </span> :: pron. ''hablhubb'' = corda<br>amore<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> حبحج </span> :: pron. ''hubbhajj'' = amore<br>pellegrinaggio (in particolare il pellegrinaggio alla Mecca)<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> حجخشب </span> :: pron. ''hajjkhàshab'' = pellegrinaggio (in particolare il pellegrinaggio alla Mecca)<br>legna<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> خشبريح </span> :: pron. ''khàshabrîh'' = legna<br>vento<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> سبتبريد </span> :: pron. ''sàbtbarîd'' = sabato<br>posta<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> تاريخبار </span> :: pron. ''târîkhbâr'' = data<br>bar<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ريححجز </span> :: pron. ''rîhhajz'' = vento<br>prenotazione<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> بريدكتاب </span> :: pron. ''barîdkitâb'' = posta<br>libro<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> باركذب </span> :: pron. ''bârkàdhib'' = bar<br>bugia<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> حجزملبس </span> :: pron. ''hajzmàlbas'' = prenotazione<br>vestito<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> كتابشمس </span> :: pron. ''kitâbshams'' = libro<br>sole<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> كذبجمرك </span> :: pron. ''kàdhibjùmruk'' = bugia<br>dogana<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ملبسمكتب </span> :: pron. ''màlbasmàktab'' = vestito<br>ufficio<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> شمسبنك </span> :: pron. ''shamsbank'' = sole<br>banca<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> جمركسلم </span> :: pron. ''jùmruksìllim'' = dogana<br>scala<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> مكتبحمام </span> :: pron. ''màktabhammâm'' = ufficio<br>bagno<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> بنكصباح </span> :: pron. ''bankSabâh'' = banca<br>mattino<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> سلمصدر </span> :: pron. ''sìllimSadr'' = scala<br>petto<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> حمامصوت </span> :: pron. ''hammâmSût'' = bagno<br>voce<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> صباحخطاب </span> :: pron. ''SabâhkhiTâb'' = mattino<br>discorso<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> صدرخاطر </span> :: pron. ''SadrkhâTir'' = petto<br>idea<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> صوتظل </span> :: pron. ''SûtZill'' = voce<br>ombra<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> خطابظن </span> :: pron. ''khiTâbZan'' = discorso<br>opinione<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> خاطرحريق </span> :: pron. ''khâTirharîq'' = idea<br>incendio<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ظلخوف </span> :: pron. ''Zillkhûf'' = ombra<br>paura<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ظندفتر </span> :: pron. ''Zandàftar'' = opinione<br>quaderno<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> حريقسوق </span> :: pron. ''harîqsûq'' = incendio<br>mercato<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> خوفشرق </span> :: pron. ''khûfsharq'' = paura<br>oriente<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> دفترفراش </span> :: pron. ''dàftarfirâsh'' = quaderno<br>letto<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> سوقفندق </span> :: pron. ''sûqfùnduq'' = mercato<br>albergo<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> صفرتعب </span> :: pron. ''Sifrtà¢ab'' = zero<br>fatica<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> شرقجوع </span> :: pron. ''sharqjû¢'' = oriente<br>fame<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> فراشزهر </span> :: pron. ''firâshzaHr'' = letto<br>fiore<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> فندقدهس </span> :: pron. ''fùnduqdaHs'' = albergo<br>stupore<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> قدمبوجيه </span> :: pron. ''qàdambûjîH'' = piede<br>candela<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> قذفﻘﻤﺮ </span> :: pron. ''qàdhafqàmar'' = lancio<br>luna<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> تعبﻜﺘﺎﺏ </span> :: pron. ''tà¢abkitâb'' = fatica<br>libro<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> جوعﺨﻴﺮ </span> :: pron. ''jû¢khàir'' = fame<br>sera<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> زهرﻨﻮﺮ </span> :: pron. ''zaHrannûr'' = fiore<br>luce<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> درهم </span> :: pron. ''dìrHam'' = dirham (moneta locale)<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> دهس </span> :: pron. ''daHs'' = stupore<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> بوجيه </span> :: pron. ''bûjîH'' = candela<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> مياه </span> :: pron. ''miyâH'' = acque<br><br>
 
 
 
 
:<span style="font-size:1.6875em"> ﺍﻟﻘﻤﺮ </span> (pron. ''alqàmar'') - la luna
:<span style="font-size:1.6875em"> ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ </span> (pron. ''alkitâb'') - il libro
:<span style="font-size:1.6875em"> ﺍﻟﺨﻴﺮ </span> (pron. ''alkhàir'') - la sera
:<span style="font-size:1.6875em"> ﺍﻟﺒﻴﻮﺕ </span> (pron. ''albuyût'') - le case
 
'''''Davanti a parole inizianti per lettera solare, la finale "l" dell'articolo si assimila''''' alla lettera seguente, che viene pronunciata raddoppiata.
:;Esempi:
:<span style="font-size:1.6875em"> ﺍﻟﺸﻤﺲ </span> (pron. ''ashshams'') - il sole
:<span style="font-size:1.6875em"> ﺍﻟﻨﻮﺮ </span> (pron. ''annûr'') - la luce
 
 
 
;Sostantivi (plurale)
#<span style="font-size:1.6875em"> عرب </span> :: pron. ''¢àrab'' = Arabi<br><br>
 
;Nomi propri
#<span style="font-size:1.6875em"> الله </span> :: pron. ''allàH'' = Dio, Allah<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> بغداد </span> :: pron. ''baghdâd'' = Bagdad<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> اوربا </span> :: pron. ''aurubbâ'' = Europa<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> رمضان </span> :: pron. ''ramaDân'' = Ramadan (il mese del digiuno)<br><br>
 
;Aggettivi
Line 273 ⟶ 246:
#<span style="font-size:1.6875em"> سهل </span> :: pron. ''saHl'' = facile<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> صعب </span> :: pron. ''Sa¢b'' = difficile<br><br>