Arabo/Esercizi/Proposizioni nominali: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ampliato |
|||
Riga 25:
#<span style="font-size:1.6875em"> صديقة </span> :: pron. ''Sadîqa'' = amica :: ''plurale (regolare)'' <span style="font-size:1.6875em"> ﺻﺪﻳﻘـﺎﺕ </span> :: ''Sadîqât'' = amiche<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> سارق </span> :: pron. ''sâriq'' = ladro<br>
<br>
Line 39 ⟶ 40:
#<span style="font-size:1.6875em"> ﻣﺮﻳﺾ </span> :: pron. ''marîD'' = malato<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> سليم </span> :: pron. ''salîm'' = sano<br>
#<span style="font-size:1.6875em">
#<span style="font-size:1.6875em"> صيني </span> :: pron. ''Sînî'' = cinese<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> سفيه </span> :: pron. ''safîH'' = stupido<br>
Line 59 ⟶ 60:
#Il sarto è buono
#Il buon sarto è stanco
#Il padre è
#La madre è stanca
#La ragazza è bella
Line 117 ⟶ 118:
</small>
== Secondo gruppo:
=== Vocabolario ===
;Sostantivi (cibi)
<br>
;Sostantivi (animali)
#<span style="font-size:1.6875em"> اسد </span> :: pron. ''àsad'' = leone
#<span style="font-size:1.6875em"> كلب </span> :: pron. ''kalb'' = cane
#<span style="font-size:1.6875em"> طير </span> :: pron. ''Tair'' = uccello<br>
<br> ;Aggettivi
<br>
=== Esercizi ===
;Tradurre dall'italiano in arabo:
;Pronunciare e tradurre dall'arabo in italiano:
== Terzo gruppo: Altre frasi ==
;Sostantivi
#<span style="font-size:1.6875em"> باب </span> :: pron. ''bâb'' = porta<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> بيت </span> :: pron. ''bait'' = casa<br>
#<span style="font-size:1.6875em"> بحر </span> :: pron. ''bahr'' = mare<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ليل </span> :: pron. ''layl'' = notte<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> لبن </span> :: pron. ''làban'' = latte<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> جانب </span> :: pron. ''jânib'' = lato<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> جبل </span> :: pron. ''jàbal'' = monte<br><br>
Line 144 ⟶ 176:
#<span style="font-size:1.6875em"> بار </span> :: pron. ''bâr'' = bar<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> حجز </span> :: pron. ''hajz'' = prenotazione<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> زبد </span> :: pron. ''zubd'' = burro<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> زيت </span> :: pron. ''zàit'' = olio<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> خبز </span> :: pron. ''khubz'' = pane<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> زبادي </span> :: pron. ''zabâdî'' = yogurt<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> ذبيب </span> :: pron. ''dhabîb'' = uvetta<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> كتاب </span> :: pron. ''kitâb'' = libro<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> كذب </span> :: pron. ''kàdhib'' = bugia<br><br>
Line 172 ⟶ 199:
#<span style="font-size:1.6875em"> شرق </span> :: pron. ''sharq'' = oriente<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> فراش </span> :: pron. ''firâsh'' = letto<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> فلاح </span> :: pron. ''fallâh'' = contadino<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> فندق </span> :: pron. ''fùnduq'' = albergo<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> قدم </span> :: pron. ''qàdam'' = piede<br><br>
Line 211 ⟶ 237:
#<span style="font-size:1.6875em"> بني </span> :: pron. ''bunnî'' = marrone<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ثان </span> :: pron. ''thân'' = secondo<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> حار </span> :: pron. ''hârr'' = caldo<br><br>
▲#<span style="font-size:1.6875em"> بارد </span> :: pron. ''bârid'' = freddo<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> جديد </span> :: pron. ''jadîd'' = nuovo<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> مبلل </span> :: pron. ''mùballal'' = bagnato<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> متكرر </span> :: pron. ''mutàkarrir'' = frequente<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ابياض </span> :: pron. ''abiâD'' = bianco<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> حاضر </span> :: pron. ''hâDir'' = presente<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> اخضر </span> :: pron. ''àkhDar'' = verde<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> صحيح </span> :: pron. ''Sahîh'' = giusto, vero<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ثقيل </span> :: pron. ''thaqîl'' = pesante<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> ازرق </span> :: pron. ''àzraq'' = azzurro<br><br>
Line 231 ⟶ 249:
#<span style="font-size:1.6875em"> ضيق </span> :: pron. ''Dîq'' = stretto<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> قصير </span> :: pron. ''qaSîr'' = corto<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> غالي </span> :: pron. ''ghâlî'' = caro (costoso)<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> غامق </span> :: pron. ''ghâmiq'' = scuro<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> غريب </span> :: pron. ''gharîb'' = strano<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> سهل </span> :: pron. ''saHl'' = facile<br><br>
#<span style="font-size:1.6875em"> صعب </span> :: pron. ''Sa¢b'' = difficile<br><br>
Line 270 ⟶ 262:
[[Categoria:Arabo|Esercizi/Proposizioni_nominali]]
{{Avanzamento|
|