Differenze tra le versioni di "Esperanto/Correlativi"

==Note particolari==
Di seguito ci sono delle note su particolari dubbi che potrebbero sorgere.
===I correlativi non vogliono l'articolo===
I correlativi indicano già se qualcosa è definito o indefinito, quindi l'articolo non si mette se c'è già un correlativo, neanche quando in italiano si può avere l'articolo:
*Tutti '''gli''' amici di Fabio = ''Ĉiuj amikoj de Fabio''
*'''Un''' qualche effetto = ''Ia efiko''
 
===Tradurre il "come" e "così" italiani===
Come sappiamo ''kiel'' può essere tradotto con "in che modo" e ''kia'' può essere tradotta con "di che tipo"; tuttavia in molti casi entrambi possono essere tradotti in italiano con "Come ... ?". Per sapere la migliore traduzione del "come" italiano, notiamo la differenza che c'è tra di essi, che è nell'oggetto della loro descrizione:<br>
1 586

contributi