Esperanto/Preposizioni: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 17:
:**''Li vidis ŝin '''antaŭ ol''' mi'''n'''.'' = Egli vide lei '''prima di''' (vedere) me.
* '''ĉe''' = nei pressi, nelle vicinanze (di luogo o tempo); nella postazione per usare un attrezzo; presso in luogo dove c'è qualcuno o qualcosa: a casa di, nel posto di lavoro di (se riferito ad un professionista), dalle parti di, nel paese o nazione di ...
**''Ni irosloĝos '''ĉe''' Giovanni dum niaj ferioj.'' = AndremoAbiteremo '''dalle parti di''' Giovanni durante le nostre ferie.
**''Mi vidis lin '''ĉe''' la dentisto.'' = L'ho visto '''presso''' il dentista. (Presso lo studio del dentista)
**''Miaj geamikoj estas '''ĉe''' la nova vendejo'' = I miei amici sono '''al''' nuovo negozio.
Riga 26:
**''Ili babilis '''dum''' la tuta leciono.'' = Loro hanno chiacchierato '''durante''' tutta la lezione.
**''La gliro kaj la marmoto dormas '''dum''' la tuta vintro.'' = Il ghiro e la marmotta dormono '''per''' tutto l'inverno.
Nota che la parola ''tuta'' (tutto, nel senso di totalità) sta dopo l'articolo, come un normale aggettivo, mentre in italiano sta stranamente prima dell'articolo. Confronta: ''la tuta mondo'' - tutto il mondo.
*'''en''' = in, all'interno di, nel periodo di
**''La libro estas '''en''' la biblioteko.'' = Il libro è '''in''' biblioteca.
Line 135 ⟶ 136:
* '''krom''' = fuorché (tranne, eccetto)
**''Ili vidis ĉiujn pentraĵojn, '''krom''' tiun.'' = Hanno visto tutti i quadri, '''tranne''' quello.
**'' Neniam li kuras '''krom''' kiam li estas malgaja.'' = Non corre mai '''tranne''' quando è triste.
* '''laŭ''' = secondo, seguendo una linea materiale o astratta
**''Agi '''laŭ''' la evangelio.'' = Agire '''secondo''' il vangelo.
Line 144 ⟶ 145:
**''Ŝi eliris '''malgraŭ''' mia malpermeso.'' = Lei è uscita '''nonostante''' il mio divieto.
 
* '''po''' = in quantità di, in gruppi di, da (valore); ciascuno, cadauno, a testa. PrecedeIndica una quantità distribuita per un certo numero di volte, in altre parole precede una quantità, indicando che è una frazione di un totale suddiviso in parti uguali o parti simili. Nota che le quantità possono assumere varie forme (valore, capienza, peso ...) ed essere misurate con numeri, ma anche con parole del tipo: tanto, molti, pochi.
**''La krimuloj ricevis '''po''' kvin vipbatoj.'' = I malfattori ricevettero cinque frustate '''a testa''' (la quantità di cinque frustate è stata ripetuta per ognuno).
**''Mi aĉetis du biletojn '''po''' dudek eŭroj, sume kvardek eŭrojn.'' = Ho comprato due biglietti '''da''' venti euro ('''ciascuno'''), in totale quaranta euro.
**''La fratoj havas '''po''' multaj amikoj'' = I fratelli hanno '''ciascuno''' molti amici.
:''Po'' è molto utile per i prezzi e altre misure derivate con dei rapporti, in combinazione alla preposizione "por" (o altre a seconda del contesto <ref name = PMEG>La questione è trattata nei dettagli in: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, Bertilo Wennergren (gratuito in rete, in esperanto)</ref>):
:*''La lumo iras po 300.000 kilometroj por (en) sekundo'' = La luce va a 300.000 km/s
:*''Tiu akvo kostas po 2 eŭroj por kvar litroj, kiotio estas po 50 cendoj por litro'' = Quell'acqua costa 2 euro ogni quatto litri, cioè 50 centesimi al litro.
:*''Po 2 kilogramoj por (sur) kvadratmetro'' = 2 kg/m²
 
Line 157 ⟶ 158:
:Questa tendenza è stata tanto frequente sin dall'inizio, che non venne considerata un errore nemmeno dallo stesso Zamenhof<ref>Zamenhof, L. L.: Lingvaj Respondoj. Konsiloj kaj Opinioj pri Esperanto</ref>. Può essere interessante sapere che ''po'' svolge il ruolo di avverbio e non di preposizione se seguito da un accusativo<ref name = PMEG />.
 
* '''je''' = è una preposizione speciale. Per evitare il bisogno di avere svariate altre preposizioni per altrettanti contesti particolari, viene usata questa quando nessuna delle preposizioni elencate in precedenza può essere usata. L'uso principale è senz'altro quello di indicare una misurazione, un punto preciso.
**''Havi soifon '''je''' povo.'' = Aver sete '''di''' potere. (Complementi che non hanno una preposizione apposita)
**''Mi vidis ĝin '''je''' la naŭa.'' = L'ho visto '''alle''' nove. ('''A''' che ora/data? '''In''' che occasione?)
**''Dieto riĉa '''je''' vitaminoj.'' = Dieta ricca di vitamine. (Aggettivi che quantificano qualcosa: carente '''di''', abbondante '''di'''...)
**''Ŝi estas '''je''' kvin jaroj pli juna ol mi.'' = Lei è di cinque anni più giovane di me. ('''Di''' quanto?)
**''Havi soifon '''je''' povo.'' = Aver sete '''di''' potere. (Complementi che non hanno una preposizione apposita)
**''Dieto riĉa '''je''' vitaminoj.'' = Dieta ricca di vitamine. (Aggettivi che quantificano qualcosa: carente '''di''', abbondante '''di'''...)
**'''''Je''' Jovo!'' = '''Per''' Giove! (Complementi che non hanno una preposizione apposita)
Per approfondire, leggi l'[[Esperanto/Approfondimenti#La_preposizione_je|approfondimento sulla preposizione ''je'']] in appendice.
 
==Uso avanzato dell'accusativo al posto di preposizioni==
Si ricordi che le parole che seguono le preposizioni non vanno all'accusativo salvo nei casi indicati sopra, poiché come sopra detto, indicano casi diversi dal complemento oggetto (diretto), per il quale l'accusativo è riservato.
Tuttavia, nei casi in cui il verbo indica misura, tempo e moto a luogo, si possono sostituire le preposizioni con l'accusativo. Inoltre in tali casi, può capitare il bisogno di avere insieme due preposizioni, per cui, se una è sostituita dall'accusativo, si avrà un accusativo che segue una preposizione. Vediamo meglio di che si tratta.
 
===Moto a luogo===
Line 188 ⟶ 189:
* ''La muŝo estas en la ĉambro.'' = La mosca è nella stanza.
*'' La muŝo flugas en la ĉambro.'' = La mosca vola all'interno della stanza (era già nella stanza).
*'' La muŝo flugas en la ĉambro'''n'''.'' = La mosca vola nella stanza. (versodall'esterno fino lall'interno della stanza, la preposizione '''en''' di per sé non indica moto a luogo)
*''Mi rigardis en la direkto'''n''' indikita'''n''' de Marko.'' = Guardai nella direzione indicata da Marco. (Il mio sguardo si è spostato fino a giungere in tale direzione)
*''Mi rigardis rekte en ŝiaj'''n''' okuloj'''n'''.'' = Guardai direttamente nei suoi occhi. (come sopra)
*''Mi metis pantalonon en la valizo'''n'''''. = Misi i pantaloni nella valigia. (Misimisi i pantaloni fin dentro la valigia)
*''Ŝi iris en sia'''n''' ĉambro'''n'''.'' = Lei andò nella sua stanza.
*''Ŝi sin lasis fali sur la seĝo'''n'''.'' = Lei si lasciò cadere sulla sedia. (Finfin sulla sedia)
*''Ŝi sidas en sia ĉambro.'' = Lei è seduta (siede) nella sua stanza. (Statostato in luogo)
 
Vale anche per gli avverbi di luogo:
Line 220 ⟶ 221:
L'accusativo può sostituire anche la preposizione '''je''' per indicare un punto nel tempo (quando?) oppure la preposizione ''en'' per indicare sempre un punto nel tempo, ma all'interno di un periodo di tempo più ampio. Resta ovviamente il nominativo se ''en, je'' sono esplicitate.
 
* ''Mi laboros lundo'''n'''. = Mi laboros '''en''' lundo.'' = Nella giornata di lunedì lavorerò. (Un preciso lunedì)
* ''Mi iros la dekkvina'''n''' horo'''n'''. = Mi iros '''je''' la dekkvina horo.'' = Andrò alle quindici.
'''Note''': generalmente si usa l'accusativo per le date e i giorni, mentre ''je'' viene usato per le ore. Se usato per i nomi dei giorni della settimana, essi si intendono come giorni definiti in una precisa data; similmente per i nomi dei mesi o delle stagioni, essi sono da intendersi inclusi in un determinato anno. Se invece si vuole indicare i giorni o mesi in generale si usa la forma avverbiale:
Line 231 ⟶ 232:
*''Hodiaŭ '''estas''' la sepa (tago) de novembro.'' = Oggi '''è''' il sette (lett. il settimo giorno) di novembre.
 
Utilizzando lei cifrenumeri arabein cifre, come al solito basta aggiungere le desinenze ai numeri separate da un trattino:
*''Hodiaŭ estas la 7-a de novembro.'' = Oggi è il 7 (il 7-mo giorno) di novembre.
*''Mi venos la 9-a'''n''' de novembro.'' = Verrò il 9 di novembre.
Line 246 ⟶ 247:
Anche se capita molto più raramente che gli altri pronomi, come le altre parole e pronomi anche ''si'' può formare un complemento se preceduto da una preposizione, restando al nominativo:
*''Ili babilas '''inter si''''' = Essi chiacchierano '''tra di loro'''
*''Li laboras '''por si''' (mem)'' = Lui lavora '''per sé (stesso)'''
 
===Approfondimenti lessicali===