Inglese/Pronomi personali soggetto: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
BimBot (discussione | contributi)
m Robot: Automated text replacement (-E' +È)
mNessun oggetto della modifica
Riga 45:
Anche '''You''' e '''they''' possono assumere un significato impersonale, equivalente al pronome italiano ''si'': '''You can't do without a computer today'''. = ''Non si può stare senza computer, al giorno d'oggi.''
 
In inglese, quando hanno ununa particolare importanza per colui che parla, si può far riferimento ad auto, navi e nazioni con il pronome femminile '''she''', ed agli animali domestici con il pronome '''he''' e '''she''', a seconda del sesso: '''She's a fantastic boat''' = ''È una nave fantastica''.
 
Nelle forme di cortesia, l'italiano ''Lei'' (o più raramente ''Voi'') è tradotto in inglese con '''You'''.