Giapponese/Posposizioni ka e no: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
cambio avanzamento a 25% |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 5:
すみません、花屋はどこですか (''Sumimasen, hanaya wa doko desu ka'') ''Scusi, dov'è il fioraio?''
NOTA: Le domande con il pronome どこ (''doko'',dove) si possono formulare sia con lo stato d'essere, come sopra, sia con i verbi di esistenza, nel seguente modo:
どこにある/どこにいる (''Doko ni aru''/''Doko ni iru'')
La stessa cosa vale con gli altri pronomi indefiniti che indicano luoghi.
La posposizione か viene anche usata per introdurre frasi interrogative indirette. Colgo l'occasione per segnalare che, in giapponese, le frasi subordinate precedono sempre la principale a cui sono legate, cosicchè avremo periodi del tipo:
どこですか言て (''Doko desu ka ite'') ''Dimmi dove sei''
誰が先生か知ない (''Dare ga sensei ka shinai'') ''Non so chi è l'insegnante''
== La posposizione の ==
I significati principali della posposizione の (''no'') sono tre: complemento di specificazione, particella sostitutiva di nomi generici e tono esplicativo.
=== Complemento di specificazione ===
Quando la posposizione の assume il significato di complemento di specificazione, il termine che accompagna precede il termine a cui si riferisce:
これはカイリの本だ (''Kore wa Kairi no hon da'') ''Questo è il libro di Kairi''
In alcuni casi il ''no'' può essere affisso a un nome per trasformarlo in pseudoaggettivo, specialmente nel caso di parole straniere come ad esempio イタリア (''Itaria'', Italia):
イタリアの食を食べた (''Itaria no shoku o tabeta'') ''Ho mangiato un pasto italiano (lett. dell'Italia)''
=== Particella sostitutiva ===
In giapponese esistono due termini generici per dire ''cosa'' e ''fatto'', e sono rispettivamente 物 (''mono'') e 事 (''koto''), i quali possono essere impiegati in frasi del tipo:
しまった!学校に幾事を忘れた (''Shimatta! Gakko ni iku koto o wasureta'') ''Dannazione! Ho dimenticato di andare a scuola! (lett. il fatto di andare a scuola, frase con funzione aggettivale)''.
{{Avanzamento|25%|15 giugno 2010}}
|