Esperanto/Frasi interrogative e affermative complesse: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 10:
 
===Qualità espresse da verbi===
Il senso di un verbo dell'esperanto non sempre è traducibile con una parola nella nostra lingua (come abbiamo visto nel capitolo sulle parti ricavabili dalla radice, ''patri'' = "comportarsi da padre"). Questo modo di assegnare significati, se usato per radici che indicano qualitàaggettivi può far evitare il ricorso all'uso della costruzione "verbo essere + aggettivo", secondo un modello orientale diffusosi nella comunità esperantista grazie agli esperantisti asiatici (usato invece dagli occidentali soprattutto in poesia). Ad esempio, le frasi:
 
*''La vivo estas bela → La vivo belas'' = La vita è bella