Esperanto/Frasi interrogative e affermative complesse: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 56:
*''Kiom da fojoj → Kiomfoje'' = Quante volte
**''Kiomfoje vi legis libron en la lastaj du monatoj?'' = Quante volte hai letto un libro negli ultimi due mesi?
*''Ŝi iros al hotelo per taksio.'' = Ella andrà in albergo in tassì. → ''Ŝi alhotelos taksie.'' OppureO addirittura, combinando anche l'accusativo per il moto a luogo: ''Ŝi taksios hotelen.''
...e addirittura:
*''Ŝi iros al hotelo per taksio.'' = Ella andrà in albergo in tassì. → ''Ŝi alhotelos taksie.'' Oppure: ''Ŝi taksios hotelen.''
 
Ovviamente, anche traducendo dall'esperanto a un'altra lingua e viceversa la scelta di una parola piuttosto che un'altra non dipende solo dalla disponibilità della parola nella lingua di destinazione (in questo caso avverbi e locuzioni avverbiali), ma anche dal contesto e dall'espressione che più è naturale usare nella lingua di destinazione.