Giapponese/Posposizioni di caso: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
cambio avanzamento a 50%
Nessun oggetto della modifica
Riga 33:
 
*Complemento di stato in luogo nel senso di "azione in luogo": レストランで寿司を食べた (''Resutoran de sushi o tabeta''), ''Ho mangiato del sushi al ristorante''.
*Complemento di mezzo: 車で学校に行く (''Kuruma de gakkou ni iku''), ''Vado a scuola con l'auto''.
*Complemento di modo: 一人できた (''Hitori de kita''), ''Sono venuto da solo''.
*Complemento di causa: 嵐で行きません (''Arashi de ikimasen''), ''Non andrò a causa della tempesta''.
*Complemento di tempo continuato: 二年でした (''Ninen de shita''), ''L'ho fatto in tre anni''.
 
Anche un luogo retto dalla posposizione で può costituire argomento di un discorso:
 
レストランでは、何を食べる (''Resutoran de wa, nani o taberu?''), ''Al ristorante, cosa mangerai?''
=== Le posposizioni から e まで ==