Giapponese/Posposizioni di caso: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
cambio avanzamento a 50%
Riga 24:
 
In questo modo il termine acquista un'enfasi maggiore.
=== La posposizione へ ===
La posposizione へ (leggi ''e'' non ''he'') è definita "posposizione direzionale" in quanto indica il luogo verso cui tende l'azione espressa dal verbo. Si differenzia dal ''ni'' in quanto non indica la destinazione finale, ma una destinazione transitoria.
 
海へ行った (''Umi e itta''), ''Sono andato verso il mare''
 
=== La posposizione で ===
La posposizione で (''de'') indica la circostanza in cui ha valore l'azione espressa dal verbo (è definita infatti "posposizione circostanziale"). Per circostanza si intendono moltissime cose, dunque questa posposizione introduce un'ampia varietà di complementi, di cui vedremo i più importanti:
 
*Complemento di stato in luogo nel senso di "azione in luogo": レストランで寿司を食べた (''Resutoran de sushi o tabeta''), ''Ho mangiato del sushi al ristorante''.
*Complemento di mezzo:
 
 
Line 29 ⟶ 39:
 
[[Categoria:Giapponese]]
{{Avanzamento|50%|4 marzo 2010}}