Differenze tra le versioni di "Esperanto/Correlativi"

→‎Note particolari: nuova sezione
m (Bot: accenti)
(→‎Note particolari: nuova sezione)
*'''''Iel''' ni iros.'' = In qualche modo andremo.
*''Li havas '''iajn''' pomojn, sed '''neniajn''' pirojn.'' = Ha qualche tipo di mele, ma nessun tipo di pere.
 
==Note particolari==
Di seguito ci sono delle note su particolari dubbi che potrebbero sorgere.
===Tradurre il "come" italiano===
Come sappiamo ''kiel'' può essere tradotto con "in che modo" e ''kia'' può essere tradotta con "di che tipo"; tuttavia in molti casi entrambi possono essere tradotti in italiano con "Come ... ?". Per sapere la migliore traduzione del "come" italiano, notiamo la differenza che c'è tra di essi, che è nell'oggetto della loro descrizione:<br>
''"Kia ...?"'' si usa per avere la descrizione di qualcosa o qualcuno (rappresentato da un sostantivo o da un pronome che gli si riferisce), quindi la parte fondamentale della risposta sarà uno o più aggettivi.
*'''''Kia''' estas via amiko?'' - Li estas alta, ĝoja, blonda, ...'' = '''Come''' è il tuo amico? - È alto, felice, biondo ...
''"Kiel ...?"'' si usa generalmente per avere la descrizione di un'azione, per cui la risposta sarà uno o più avverbi (o locuzioni avverbiali*).
*'''''Kia''' laboras via amiko?'' - Li laboras bone, rapide...'' = '''Come''' lavora il tuo amico? - Lavora bene, rapidamente ...
Esempio misto:
*'''''Kiel''' vi veturis al Aŭstralio, kaj kia estis la vojaĝo? - Ni veturis ŝipe, kaj la vojaĝo estis amuza, dankon.'' = '''Come''' siete andati in Australia, e come è stato il viaggio? Siamo andati per nave (<s>navemente</s>), ed il viaggio è stato divertente, grazie.
'''Nota:''' più in avanti sarà approfondita la stretta parentela tra un avverbio semplice ed una locuzione avverbiale (in questo caso "per nave", preposizione + nome).
 
Per semplicità ci siamo concentrati solo sull'uso di ''kiel'' e ''kia'', ma il discorso può essere generalizzato facilmente per gli altri correlativi con le desinenze ''-a'', ''-el''.
 
===''Kio'' riferito a persona===
Meno problemi dovrebbero dare i significati di ''kio'' (che cosa) e ''kiu'' (chi/quale), distinti anche in italiano. Si noti però la differenza tra le due domande seguenti riferite ad una persona:
#'''''Kiu''' estas tiu? - Tiu estas Sinjoro Antonio/Sinjorino Maria'' = '''Chi''' è quello/a? - Quello è il signor Antonio/Quella è la signora Maria.
#'''''Kio''' estas Gesinjoroj Antonio kaj Maria? - Sinioro Antonio estas fervojisto, Sinjorino Maria estas apotekistino'' = '''Cosa''' sono (nella vita, di professione) i signori Antonio e Maria? - Il signor Antoio è ferroviere, la signora Maria è farmacista.
La domanda ''kio'' per una persona varia anche a seconda del contesto in cui si parla. Se stiamo parlando della struttura di una squadra di calcio e chiediamo "cosa è" un certo calciatore evidentemente non ci aspettiamo il mestiere (calciatore) bensì il ruolo tattico nella squadra (portiere, attaccante ...).
 
==Correlativi come radici==
1 586

contributi