Esperanto/Note preliminari: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
note stilistiche
Nessun oggetto della modifica
Riga 19:
*Invito quindi chi volesse comunicare altri argomenti mancanti o collaborare, ad inviare un messaggio al [[Utente:Francescost|sottoscritto]], per metterci d'accordo sul da farsi. Questo per non lavorare tutti sugli stessi capitoli e lasciare incompiuto il lavoro che non vuole fare nessuno.
* Se vuoi collaborare a wikipedia al progetto esperanto, puoi dare un'occhiata [[:W:Portale:Esperanto|qui]].
 
===Uno strumento di aiuto per creare esercizi di completamento===
Se vuoi creare esercizi di completamento (completare una frase in cui mancano singole parole), puoi avvalerti di un utile strumento, che è il [[Aiuto:Quiz|quiz]] (oltre alle risposte multiple, troverai anche come creare questo tipo di frasi da completare). [[Italiano/Esercizi|Qui]] c'è un esempio di uso molto interessante (guarda la sezione esercizi sulla destra).
 
==Note stilistiche==
Descrizione dello stile delle spiegazioni
Gli stili seguiti nel libro sono presentati in seguito.
* le parole o gli esempi in esperanto sono in corsivo, quelli in italiano sono in testo normale.
Line 33 ⟶ 29:
* se la traduzione riguarda poche parole e deve essere fatta due volte per la presenza di una trasformazione, si può optare per la scrittura della traduzione tra parentesi tonde, secondo quanto è indicato più in avanti
 
*Per le traduzioni semplici, ovvero senza trasformazioni, si usanousa il seguente stile (nota l'uso del icorsivo seguentiper stilil'esperanto):
# italiano = ''esperanto''
# ''esperanto'' = italiano
Line 39 ⟶ 35:
* ''domo'' = casa
 
Le trasformazioni di una o più parole (esempio per cambiocambi di numerodesinenze) sono indicate da una freccetta "→". La traduzione in italiano può essere data secondo i tre stili seguenti:
# ''esperanto'' (traduzione in italiano) → ''esperanto trasformato'' (traduzione in italiano)
# ''esperanto → esperanto trasformato'' = traduzione italiana → traduzione italiana trasformata
Line 46 ⟶ 42:
# ''tiu domo'' (quella casa) → ''tiuj domoj'' (quelle case)
# ''Li estas mia amiko → Ili estas miaj amikoj'' = Lui è mio amico → Loro sono miei amici
Si preferisce la forma 2 o la 3 per le frasi di senso compiuto, la 1 per brevi insiemi di parole.
La trasformazione o una parola particolare può essere evidenziata con il grassetto, se ritenuto utile anche nella traduzione:
# ''tiu domo'' (quell'''a''' cas'''a''') → ''tiu'''j''' domo'''j''''' (quell'''e''' cas'''e''')
Line 55 ⟶ 51:
 
===Nomi propri===
Nonostante alcuni nomi propri di persona abbiano una traduzione in esperanto, questo non vale per tutti, e naturalmente non può valere per tutti i nomi di tutte le culture (questo può valere anche per i nomi propri di luogo non tanto famosi da avere una traduzione). Inoltre, il modo con cui alcune lingue (come l'italiano) hanno una variante maschile e femminile per un certo nome non sempre si adatta col modo di formare il femminile in esperanto. Ad esempio ogni scrittore esperantista, praticamente da sempre, si è scelto un nome adattato all'esperanto, o ha mantenuto il proprio (ad esempio, lo spagnolo [[:w:Jorge Camacho |Jorge Camacho]] ha usato per le sue opere sia il proprio nome di battesimo che lo pseudonimo ''Georgo Kamaĉo''). In questo libro vige pertanto libertà nella scrittura dei nomi che possono essere tradotti oppure mantenuti come da "registro anagrafico", per cui (esempio classico) si potrà scrivere "Johano", ma anche "Giovanni", a discrezione di chi scrive (la lettera maiuscola iniziale chiarirà che si tratta di un nome proprio di persona).
 
Per informazioni più generali non limitate solo a questo libro, le [http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/propraj_nomoj.html raccomandazioni sui nomi propri dell'Accademia di Esperanto].
Line 61 ⟶ 57:
===Esperanto va in maiuscolo o minuscolo?===
In esperanto, come in inglese, il nome esperanto si scrive in maiuscolo. Secondo la lingua italiana invece, i nomi di lingua vanno in minuscolo, compresa la parola "esperanto". Una frase tradotta sia in esperanto che in italiano dovrà tener conto dello stile nelle rispettive lingue (maiuscolo in esperanto, minuscolo in italiano).
 
===Uno strumento di aiuto per creare esercizi di completamento===
Se vuoi creare esercizi di completamento (completare una frase in cui mancano singole parole), puoi avvalerti di un utile strumento, che è il [[Aiuto:Quiz|quiz]] (oltre alle risposte multiple, troverai anche come creare questo tipo di frasi da completare). [[Italiano/Esercizi|Qui]] c'è un esempio di uso molto interessante (guarda la sezione esercizi sulla destra). Non si tratta di qualcosa di obbligatorio, ma è consigliato per certi tipi di esercizi che ben gli si adattano.
 
==Pdf==
Il pdf viene ripubblicato ogni volta che un certo numero di ''modifiche sostanziali'' viene apportato, cioè quando le informazioni aggiunte nel wiki sono rilevanti e non ridondanti con quelle già nel pdf, questo per evitare di creare un nuovo pdf per ogni minima modifica, o avere liste infinite di esempi, quando magari degli esercizi sarebbero più utili. Ogni vecchia versione del pdf rimane sul server teoricamente in eterno, è per questo che si preferisce non eccedere con le versioni (non più di 2-3 all'anno).
 
==Fonti, bibliografia ed approfondimenti==