Esperanto/Alfabeto e pronuncia: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
Riga 146:
 
* Noi diciamo giocare, ''Jean'' dice ''jouer''. → ''Noj diĉamo ĝokare, Ĵan diĉe ĵŭe<ref>http://www.wordreference.com/fren/jouer</ref>.''
* Noi diciamo visione, ''Henry'' dice ''vision''. → ''Noj diĉamo visjonevizjone, Henri<ref>http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=henry</ref> diĉe viĵn''<ref>http://www.wordreference.com/enit/vision</ref>.
* A ''Julio'', argentino, piace suonare le arie di Johann Sebastian Bach. → ''A Ĥuljo, arĝentino, piaĉepjaĉe sŭonare le arje di Johan Sebastjan Baĥ<ref>Nell'Alfabeto Fonetico Internazionale: [ˈjoːhan seˈbastjan ˈbax]. Fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Johann_Sebastian_Bach</ref>.''
* Ciao, io mi chiamo Giorgio. → ''Ĉao, io mi kjamo Ĝorĝo.''
* Che cosa vuoi mangiare? - Mangio volentieri pasta e ceci. → ''Ke kosa vŭoj manĝare?'' - ''Manĝo volentjeri pasta e ĉeĉi.''
* Mi potresti dire qualche proverbio? - Certamente, spero che questi tu li gradisca: → ''Mi potresti dire kŭalke proverbjo?'' - ''Ĉertamente, spero ke kŭesti tu li gradiska:''
** Certamente,Chi sperodi chespada questiferisce tudi lispada gradisca:perisce → ''Ĉertamente,Ki sperodi kespada kŭestiferiŝe tudi lispada gradiska:periŝe.''
** Chi trova un amico trova un tesoro. → ''Ki trova un amiko trova un tezoro.''
 
** Chi la dura la vince. → ''Ki la dura la vinĉe.''
 
** Chi discherza spadacol feriscefuoco rischia di spada periscebruciarsi. → ''Ki diskerca spadakol feriŝefŭoko diriskja spadadi periŝebruĉarsi.''
** ChiDove trovac'è unfumo amico trovac'è un tesorofuoco. → ''KiDove trovaĉ'e unfumo amiko trova unĉ'e tezorofŭoko.''
** ChiL'erba ladel duravicino laè vincesempre più verde. → ''KiL'erba del viĉino lae durasempre lapju vinĉeverde.''
** La fame vien mangiando, la fede vien pregando → ''La fame vjen manĝando , la fede vjen pregando.''
* Chi scherza col fuoco rischia di bruciarsi. → ''Ki skerca kol fŭoko riskja di bruĉarsi.''
** Dove cL'èunione fumofa c'èla fuocoforza. → ''Dove ĉL'eunjone fumofa ĉ'ela fŭokoforca.''
** L'erbaIl delprimo vicinoamore ènon sempresi piùscorda verdemai. → ''L'erbaIl delprimo viĉinoamore enon sempresi pjuskorda verdemaj.''
* La fame vien mangiando, la fede vien pregando → ''La fame vjen manĝando , la fede vjen pregando.''
* L'unione fa la forza. → ''L'unjone fa la forca.''
* Il primo amore non si scorda mai. → ''Il primo amore non si skorda maj.''
 
===Accento===