Esperanto/Alfabeto e pronuncia: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica |
|||
Riga 146:
* Noi diciamo giocare, ''Jean'' dice ''jouer''. → ''Noj diĉamo ĝokare, Ĵan diĉe ĵŭe<ref>http://www.wordreference.com/fren/jouer</ref>.''
* Noi diciamo visione, ''Henry'' dice ''vision''. → ''Noj diĉamo
* A ''Julio'', argentino, piace suonare le arie di Johann Sebastian Bach. → ''A Ĥuljo, arĝentino,
* Ciao, io mi chiamo Giorgio. → ''Ĉao, io mi kjamo Ĝorĝo.''
* Che cosa vuoi mangiare? - Mangio volentieri pasta e ceci. → ''Ke kosa vŭoj manĝare?'' - ''Manĝo volentjeri pasta e ĉeĉi.''
* Mi potresti dire qualche proverbio? - Certamente, spero che questi tu li gradisca: → ''Mi potresti dire kŭalke proverbjo?'' - ''Ĉertamente, spero ke kŭesti tu li gradiska:''
**
** Chi trova un amico trova un tesoro. → ''Ki trova un amiko trova un tezoro.''
** Chi la dura la vince. → ''Ki la dura la vinĉe.''
** Chi
**
**
** La fame vien mangiando, la fede vien pregando → ''La fame vjen manĝando
**
**
▲* La fame vien mangiando, la fede vien pregando → ''La fame vjen manĝando , la fede vjen pregando.''
===Accento===
|