Esperanto/Alfabeto e pronuncia: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
bonjour ha l'accento sull'ultima sillaba, aggiunte frasi simili con le aspirazioni assenti in italiano
Riga 145:
Similmente all'esercizio precedente, ecco alcune frasi scritte in italiano e trascritte con l'alfabeto dell'esperanto:
 
 
* BuongiornoNoi diciamo noigiorno, ''bonjourJean'' si dice in Francia''jour''. → ''BŭonĝornoNoj diĉamo nojĝorno, bonĵur siĴan diĉe in Franĉaĵur.''
* Noi diciamo visione, ''Henry'' dice ''vision''. → ''Noj diĉamo visjone, Henri<ref>http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=henry</ref> diĉe viĵn''<ref>http://www.wordreference.com/enit/vision</ref>.
* A ''Julio'', argentino, piace suonare le arie di Johann Sebastian Bach. → ''A Ĥuljo, arĝentino, piaĉe sŭonare le arje di Johan Sebastjan Baĥ.''
* Ciao, io mi chiamo Giorgio. → ''Ĉao, io mi kjamo Ĝorĝo.''
* Che cosa vuoi mangiare? → ''Ke kosa vŭoj manĝare?''
Line 189 ⟶ 192:
</TABLE>
 
 
==Note==
<references/>
 
[[Categoria:Esperanto|Alfabeto e pronuncia]]