Esperanto/Correlativi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
esercizi tutti insieme, e nuovo paragrafo per correlativi come radici
Riga 142:
* Mi estas '''tie ĉi'''. = Io sono qui.
* Kiu vi estas, kaj kio'''n''' vi volas '''ĉi tie''' ? = Chi sei e cosa vuoi qui?
==Esercizio: traduzione==
Prova a tradurre questo semplice dialogo:
 
*Patro: ''Ki'''o''' estas ĉi ti'''o'''?''
*Filo: ''Ti'''o''' estas pomo.''
*Patro: ''Ki'''e''' estas la pomo?''
*Filo: ''Ĝi estas en via mano.''
*Patro: ''Ki'''u''' havas la pomon?''
*Filo: ''Vi havas ĝin.''
*Patro: ''Ki'''es''' estas ti'''u''' ĉi pomo?''
*Filo: ''Ĝi estas via.''
*Patro: ''Ki'''a''' pomo estas ti'''o''' ĉi?''
*Filo: ''Ĝi estas granda kaj ruĝa.''
*Patro: ''Ki'''om''' estas unu pomo kaj du pomoj?''
*Filo: ''Unu pomo kaj du pomoj estas tri pomoj.''
*Patro: ''Tre bone.''
===Colonne: NENI-, I-, ĈI-===
Queste tre colonne non presentano difficoltà tali da dover essere trattate separatamente, per cui le presentiamo assieme in questa sezione. I loro significati infatti si possono ricavare con comodità della tabella e non occorrono note particolari. Ne vediamo quindi direttamente degli esempi.
Line 185 ⟶ 170:
*''Li havas '''iajn''' pomojn, sed '''neniajn''' pirojn.'' = Ha qualche tipo di mele, ma nessun tipo di pere.
 
==Correlativi come radici==
 
Alcuni correlativi possono diventare a loro volta radici e prendere desinenze e suffissi: ''kial'''o''''' (causa, motivo, il perchè), ''tiam'''a''''' (di allora, di quel tempo), ''tie'''a''''' (di quel luogo, di là), ''ĉitie'''a''''' (di questo luogo, di qua), ''iom'''et'''e'' (un pochino, poco poco)
 
*''Mi ne konas la kialon de lia reveno.'' = Non conosco il perchè del suo ritorno.
*''Mi iomete (iom-[[Esperanto/Suffissi#.22-et.22:_diminutivo|et]]-e) parolas la germanan.'' = Parlo un pochino il tedesco.
*''La tiama urbestro estis lia kuzo.'' = L' allora sindaco era suo cugino.
*''La ĉitiea asocio estas tre aktiva.'' = La associazione di qui è molto attiva.
Line 211 ⟶ 196:
</quiz>
 
==Traduzioni==
==Esercizio: traduzione==
*'''1. Prova a tradurre questo semplice dialogo:'''
 
*Patro: ''Ki'''o''' estas ĉi ti'''o'''?''
*Filo: ''Ti'''o''' estas pomo.''
*Patro: ''Ki'''e''' estas la pomo?''
*Filo: ''Ĝi estas en via mano.''
*Patro: ''Ki'''u''' havas la pomon?''
*Filo: ''Vi havas ĝin.''
*Patro: ''Ki'''es''' estas ti'''u''' ĉi pomo?''
*Filo: ''Ĝi estas via.''
*Patro: ''Ki'''a''' pomo estas ti'''o''' ĉi?''
*Filo: ''Ĝi estas granda kaj ruĝa.''
*Patro: ''Ki'''om''' estas unu pomo kaj du pomoj?''
*Filo: ''Unu pomo kaj du pomoj estas tri pomoj.''
*Patro: ''Tre bone.''
 
 
*'''2. Servendoti del vocabolarietto traduci le seguenti frasi:'''
{|
|
Line 242 ⟶ 245:
*atendi = attendere, aspettare
|}
Servendoti del vocabolarietto traduci le seguenti frasi:
 
Ĉu vi vidas la hundon, kiu boj'''as'''? — Ĉu vi vidas la boj'''ant'''an hundon? — Ĉu vi vidas la katojn , kiuj miaŭ'''as'''? — Ĉu vi vidas la miaŭ'''ant'''ajn katojn? — Unu el la du katoj, kiel vi vidas, estas nigra. — La tempo, kiu pas'''is''', estas la pas'''int'''a tempo. — Leg'''ant'''o estas tiu, kiu leg'''as'''. — Legoĉambro estas ĉambro, kie oni legas. — Kiu estas la nomo de la kre'''int'''o de Esperanto? Lia nomo estas Zamenhof. — Al kiu popolo apartenas Esperanto? Ĝi apartenas al ĉiuj popoloj. — En esperanto ĉiu vorto estas leg'''at'''a, kiel ĝi estas skrib'''it'''a. — La adverbo estas '''ne'''vari'''ebl'''a vorto esprim'''ant'''a lokon, tempon aŭ manieron. — Send'''int'''o estas tiu, kiu send'''is'''. — Dormoĉambro estas ĉambro, kie oni dormas. — Ŝi havas katon. Kia estas ŝia kato? Ĝi estas blanka. — Venkanto estas tiu, kiu venkas. — Venkanto ĉiam trovas solvon por ĉiu problemo. — Malvenkanto ĉiam trovas problemon en la solvo. — kiu ne scias kaj scias ke li ne scias, tiu estas nescianto. — Kiu ne scias kaj pensas ke li scias, tiu estas idioto. — Kiu scias kaj scias ke li scias, tiu estas saĝulo. — La saĝulo scias, kion li diras. — La malsaĝulo diras, kion li scias. — Mi diros al li mian opinion pri tio. — Mi diros al li kion mi opinias pri tio. — Mi ne scias, kion pensi. — Mi faros tion, kion mi devas fari. — Kie kaj kiom ili estas kaj kion ili faros poste, tion mi ne scias. — Tiuj, kiuj ne plu deziras iri antaŭen, povas resti ĉi tie , dum iom da tempo. — Iru kien vi devas iri. — Li frapis je la pordo. Neniu respondis. Li atendis iom da tempo kaj poste li '''re'''frapis kaj tiam iu respondis: «Kiu estas tie?».
 
{{Cassetto|larghezza=40%|allineamento=destra|Soluzione|
*1. Cosa è accaduto?
Line 259 ⟶ 262:
*12. Di chi è questo cane?
}}
*Traduci in italiano le seguenti domande:
 
*'''3. Traduci in italiano le seguenti domande:'''
#'''Ki'''o okazis?
#'''Ki'''on li diris?
Line 274 ⟶ 277:
#'''Ki'''es estas tiu ĉi hundo?
 
*Rispondere'''Rispondi alle domande dell'esercizio precedente in esperanto (le domande sono generiche, usa la fantasia).'''
 
[[Categoria:Esperanto|Correlativi]]