Cinese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
BimBot (discussione | contributi)
m robot Aggiungo: de, fr, pl Modifico: en
BimBot (discussione | contributi)
m robot interwiki standardization
Riga 1:
[[ImageImmagine:Zhongwen.png|right|Lingua cinese (scritta), in caratteri cinesi]]
 
La '''lingua cinese '''(汉语汉语/漢語漢語, 华语华语/華語華語, o
中文中文; [[w:Pinyin|Pinyin]]: Hànyu, Huáyu, o Zhongwén) è una
[[w:lingua tonale|lingua tonale]] e fa parte della famiglia delle lingue [[w:lingue Sino-Tibetane|Sino-Tibetane]].
Anche se il cinese è considerato spesso per motivi culturali come una sola [[w:lingua|lingua]], la relativa variazione regionale è paragonabile a quelle delle lingue romanze.
Riga 8:
 
{| style="margin:2 auto; colspan="1" cellpadding="2" cellspacing="1" align="right" id=toc style="margin-left:0.5em;margin-bottom:0.5em" width="300"
!colspan="2" bgcolor="abcdef"|<big>Cinese Mandarino Standard<br />(''Lingua Cinese'')</big>
|-
| valign="top"|Parlato in:
Riga 20:
|-
| valign="top"|[[w:Famiglie linguistiche|Famiglie linguistiche]]:
|[[w:Lingue sino-tibetane|Lingue sino-tibetane]]<br />
|-
! colspan="2" bgcolor="abcdef"|Lingua ufficiale
Riga 51:
<!-- questo è un SOMMARIO. Aggiungere le nuove informazioni a [[Cinese:conversazione]].-->
 
[[ImageImmagine:Y-NL400b.gif|right|thumb|280px|Cinese Parlato]]
 
La mappa a destra descrive le suddivisioni ("le lingue "o" i dialetti") in cinese. I
Riga 73:
=== Il cinese è una lingua o una famiglia di lingue? ===
 
Il cinese parlato contiene molte varianti regionali e spesso è incomprensibile. In Occidente, molta gente è a conoscenza del fatto che le [[w:lingue romanze|lingue romanze]] derivano dal [[w:latino|Latino]] e ciò offre aspetti comuni da un lato mentre sono reciprocamente incomprese dall'altro. Lo sviluppo linguistico del cinese è simile, mentre il contesto sociopolitico è abbastanza differente. in Europa, la frammentazione politica ha generato stati indipendenti che sono approssimativamente grandi come le province cinesi. Ciò ha generato un desiderio politico di generare modelli culturali e letterari separati fra le nazioni e standardizzare la lingua all'interno di ogni nazione. In Cina, un campione culturale e letterario unico ([[w:cinese classico|cinese classico]] e successivamente, il [[w:cinese vernacolare|cinese vernacolare]]) hanno continuato ad esistere mentre allo stesso tempo la lingua parlata fra le città e le contee differenti ha continuato a divergere,un po' come in Europa, come il risultato delle dimensioni del paese, della mancanza di comunicazione, delle montagne e della geografia. Come esempio, la Cina del sud montagnosa mostra diversità linguistica più accentuata della Cina pianeggiante del nord. C'è persino un detto in cinese, &#21335;&#33337;&#21271;&#39340;南船北馬 (Pinyin: bei chuán nán ma), "le barche nel sud e i cavalli nel nord". Le pianure della Cina del Nord permettono di attraversare con facilità usando un cavallo, ma la vegetazione densa e le montagne ed i fiumi numerosi del sud hanno impediscono lunghi viaggi. Nella Cina meridionale, il mezzo di trasporto più efficiente era la barca. Per esempio, [[w:Wuzhou|Wuzhou]] è una città da che dista circa 120 miglia a N da [[w:Guangzhou|Guangzhou]], capitale del [[w:Guangdong|Guangdong]] della provincia nel sud. D'altra parte, [[w:Taishan|Taishan]] è soltanto 60 miglia a sud-ovest di Guangzhou, ma parecchi fiumi devono essere attraversati per arrivarci.
 
A causa di questo, il dialetto parlato in Taishan, rispetto al dialetto parlato in Wuzhou,è molto diverso dal cantonese standard parlato in Guangzhou (Ramsey, 1987). Questa diversità nelle forme e nella comunanza parlate nella forma scritta ha generato un contesto linguistico che è molto differente da quello europeo. Per esempio, in Europa, la lingua di una nazione è stata standardizzata solitamente per essere simile a quella del capitale, rendendo facile, per esempio,
Riga 80:
Più vicina alla situazione della Cina è quella dell' [[w:India|India]]. Benchè l'India non sia stata storicamente unificata come la Cina, parte delle lingue multiple, parlate da molto tempo, sono state unite in vari stati e molte - vedi la [[w:Lista delle lingue indiane|lista delle lingue indiane]]- fino alle ultime decadi non sono state standardizzate dalla politica. Il [[w:Sanscrito|Sanscrito]] ha svolto un ruolo di lingua scritta comune per secoli. In India, tuttavia, la condizione delle lingue differenti discendenti del Sanscrito come lingue separate non è in questione; 18 sono le lingue ufficiali.
 
Pochi linguisti sosterrebbero seriamente che cantonese e mandarino siano la stessa lingua nel senso del termine, ma per la classificazione popolare di una varietà di discorso come una lingua o un dialetto, le considerazioni linguistiche non sono spesso importanti quanto quelle culturali o nazionalistiche. Nella auto-descrizione, i cinesi considerano il cinese come una singola lingua, in parte a causa della lingua scritta comune. Per descrivere i dialetti, la gente cinese usa tipicamente ''il dialetto del posto '', per esempio "dialetto di Pechino" (&#21271;&#20140;&#35441;北京話/&#21271;&#20140;&#35805;北京话) per il modo di parlare di Beijing o "dialetto di Shang-Hai" (&#19978;&#28023;&#35441;上海話/&#19978;&#28023;&#35805;上海话) per il modo di parlare di
Shang-Hai. Spesso non c'è neppure alcuna consapevolezza fra la gente che questi vari "dialetti" sono categorizzati in "lingue" basate su chiarezza reciproca, comunque nelle zone di grande diversità (quale il sud-est) si pensa ai dialetti come raggruppati nelle categorie Wu, Hakka. Così anche se in molte zone della Cina del nord sono abbastanza omogenee, nelle zone della Cina del sud, le città importanti possono avere dialetti che sono soltanto marginalmente comprensibili persino ai più vicini, c'è la tendenza a considerare tutti questi come variazioni di una unica lingua cinese. Nel concetto di lingua cinese in sé, le divisioni fra i "dialetti" differenti sono principalmente geografiche piuttosto che basate sulla distanza linguistica. Per esempio, il dialetto di Sichuan è considerato come distinto dal dialetto di Pechino come il cantonese, malgrado il fatto che linguisticamente sia il dialetto di Sichuan che il dialetto di Pechino siano entrambi dialetti del mandarino per i linguisti ma non per i cantonesi.
 
Riga 91:
<!-- questo è un SOMMARIO. Aggiunga prego le nuove informazioni a [[ lingua scritta cinese ]].-->
 
Il rapporto fra le lingue parlate e scritte cinesi è complesso. Questa complessità è dovuta al fatto che le variazioni numerose del cinese parlato hanno passato secoli di sviluppo almeno dalla [[w:Dinastia Han|Dinastia Han]]. Tuttavia lo scritto è cambiato molto meno. Fino al XX secolo, la maggior parte della scrittura cinese convenzionale è stata fatta in wenyan (&#25991;&#35328;文言), tradotto come "cinese classico" o "cinese letterario", molto differente dalle varietà parlate di cinese un po' come il [[w:Latino classico|Latino classico]] lo è dalle moderne lingue romanze. Dal [[w:movimento del 4 Maggio del 1919|movimento del 4 Maggio del 1919]], il modello convenzionale per il cinese scritto è stato cambiato in báihuà, (&#30333;&#35441;白話/&#30333;&#35805;白话), o [[w:cinese vernacolare|cinese vernacolare]], non completamente identico alla grammatica ed al vocabolario del mandarino parlato moderno e basato principalmente sullo stesso. Il termine ''Cinese scritto standard'' si riferisce ora al cinese vernacolare.
 
I caratteri cinesi sono capiti come [[w:morfema|morfemi]] che sono indipendenti da cambiamento fonetico. Quindi, anche se 1 è "yi" in Mandarino, "yat" in Cantonese e "tsit" in Hokkien, derivano da una parola cinese antica comune e condividono un carattere identico: 一. Tuttavia, le ortografie dei dialetti cinesi non sono identiche. I vocabolari usati nei dialetti differenti divergono. In più, mentre il vocabolario letterario è condviso fra tutti i dialetti (almeno nell'ortografia; le letture sono differenti), i lessici quotidiani sono spesso differenti. Il cinese colloquiale scritto coinvolge solitamente l'uso di caratteri dialettali che non possono essere capiti in altri dialetti o caratteri che sono considerati arcaici in báihuà.
Riga 97:
 
=== Dei caratteri cinesi ===
[[ ImageImmagine:shodo.jpg|thumb|Vari stili di [[w:caratteri cinesi|calligrafia cinese]]]]
<!-- questo è un SOMMARIO. Aggiunga prego le nuove informazioni a carattere cinese.-->
La lingua scritta cinese impiega caratteri cinesi (&#28450;&#23383;漢字/&#27721;&#23383;汉字
pinyin: hànzì), che basati su [[w:logogramma|logogrammi]], dove ogni simbolo rappresenta
un [[w:morfema|morfema]] (un'unità espressiva della lingua). I caratteri cinesi sembrano
Riga 109:
significato. La somiglianza pittorica con gli oggetti è stata persa con la stilizzazione.
 
Molti stili di [[w:Lingua cinese|Scrittura calligrafica cinese]] si sono sviluppati durante i secoli, come &#31686;&#26360;篆書, ''zhuanshu'' o "Stile del Sigillo", &#33609;&#26360;草書, ''caoshu'', "Stile Corsivo", 隸書 ''lishu'', "Stile Amministrativo", e 楷書, ''kaishu'', "Stile Esemplare".
 
In [[w:Giappone|Giappone]] e [[w:Corea|Corea]], i caratteri di Han sono stati adottati ed integrati nelle lingue e sono diventati [[w:Kanji|Kanji]] e [[w:Hanja|Hanja]]. Il Giappone ancora usa il Kanji come parte integrante del proprio sistema di scrittura; tuttavia, l'uso in Corea di Hanja è diminuito (non è usato affatto in [[ w:Corea del nord|Corea del nord]]).
Riga 118:
La maggior parte dei linguisti classifica tutte le variazioni del cinese come parti della famiglia Sino-Tibetana e crede che ci sia stata una lingua originale, denominata [[w:Proto-sino-tibetano|Proto-Sino-Tibetano]], simile al [[w:lingue indoeuropee|Proto indoeuropeo]], da cui si sono avute le lingue di Tibeto-Burman e il [[w:Sinitico|Sinitico]]. I rapporti fra il cinese e le altre lingue del Sino-Tibetano sono ancora poco chiari e rappresentano ancora una zona di ricerca attiva, come il tentativo di ricostruire il proto-Sino-Tibetano. La difficoltà principale in questo sforzo è che, mentre c'è una documentazione molto buona che permette di ricostruire i suoni antichi del cinese, non c'è documentazione scritta riguardo alla divisione fra proto-Sino-Tibetano e cinese. In più, molte delle lingue che permetterebbero di ritrovare il proto-Sino-Tibetano sono documentate o comprese male. La categorizzazione dello sviluppo del cinese è un argomento di dibattito. Uno dei primi sistemi è stato inventato dal linguista svedese [[w:Bernhard Karlgren|Bernhard Karlgren]]; ciò che segue è una revisione moderna del suo sistema.
 
Il [[w:Cinese antico|Cinese Antico]] (&#19978;&#21476;&#28450;&#35486;上古漢語), a volte conosciuto come "cinese arcaico", la lingua comune durante prima e media [[w:dinastia Zhou|Dinastia Zhou]] (XI - VII secolo A.C.), i cui testi includono iscrizioni su manufatti bronzei, la poesia ''[[w:Shijing|Shijing]]'', la storia del ''[[w:Shujing|Shujing ]]'', e parti del ''[[w:Yijing|Yijing]]'' e ''[[w:I Ching|I Ching]]''. Il lavoro sulla ricostruzione del cinese antico iniziarono con i filologi della [[w:Dinastia Qing|Dinastia Qing ]]. Gli elementi fonetici trovati nella maggior parte dei caratteri cinesi inoltre forniscono i suggerimenti alle loro antiche pronunce. Il cinese antico non era interamente privo di flessione verbale. Ha posseduto un sistema di suoni ricco in cui aspirazione o la respirazione hanno differenziato le consonanti.
 
Il [[w:Cinese medievale|Cinese del periodo medio]] (中古漢語) era la lingua usata sotto la [[w:Dinastia Sui|Dinastia Sui]], la [[w:Dinastia Tang|Dinastia Tang]] e la [[w:Dinastia Song|Dinastia Song]] (VII-X secolo D.C.). Può essere diviso in un primo periodo, a cui si riferisce il dizionario &#20999;&#38907;切韻 (D.C. 601) ''[[w:Qieyun|Qieyun]]'' ed un periodo tardo nel X secolo, che il dizionario ''[[w:Guangyun|Guangyun]]'' 廣韻 ci mostra benissimo. Bernhard Karlgren denomina questa fase "cinese antico". I linguisti sono sicuri nell'avere una buona ricostruzione di come il cinese medievale suonasse. La prova per la pronuncia viene da parecchie fonti: moderne variazioni dialettali, dizionari e trascrizioni straniere. Proprio come il Proto-Indo-Europeo potè essere ricostruito dalle lingue indoeuropee moderne, così il cinese medievale è ricostruito dai dialetti moderni. In più, i filologi cinesi antichi hanno dedicato una quantità grande di sforzo nella ricapitolazione del sistema fonetico cinese con "tabelle di rime" e queste tabelle servono da base per il lavoro dei linguisti moderni. Per concludere, le traduzioni fonetiche cinesi delle parole straniere inoltre forniscono l'abbondanza degli indizi circa la natura sulla fonetica del cinese medievale. Tuttavia, tutta la ricostruzione è sperimentale; gli eruditi hanno indicato, per esempio, che provare a ricostruire cantonese moderno dalle rime del moderno [[w:Cantopop|Cantopop]] darebbe
un'immagine molto inesatta della lingua.
 
Riga 126:
 
<div align=center>
[[ImageImmagine:Chinese language tree plain.png|725px|Chinese language tree]]
</div>
 
Molti Cinesi che vivono nel nord della Cina, nel Sichuan e in un vasto arco dal nordest (Manchuria) al sud-ovest (Yunnan), usano vari dialetti del mandarino come loro lingua (vedere le tre regioni colorate gialle e marroni nella cartina sopra). La prevalenza del mandarino nella Cina del nord è in gran parte il risultato della geografia, vale a dire le pianure della Cina del nord. Al contrario, le montagne ed i fiumi della Cina del sud hanno promosso la diversità linguistica. La presenza del mandarino in Sichuan è in gran parte dovuto ad una peste del [[w:XII secolo|XII secolo]]. Questa peste, che può essere collegata con la [[w:Morte nera|morte nera]], spopolò la zona, portando a stanziamenti successivi nella Cina del nord. Fino al XX secolo, i cinesi residenti nella Cina del sud non hanno mai parlato mandarino. Tuttavia, malgrado la miscela di funzionari che parlano i vari dialetti cinesi, il mandarino di Nanjing è diventato dominante non prima dell' [[w:Qing|impero di Qing]], che rese il Manchu la lingua ufficiale.
 
Dal [[w:XVII secolo|XVII secolo]], l'impero aveva installato Accademie (&#27491;&#38899;&#26360;&#38498;正音書院 Zhengyin Shuyuan) nel tentativo di conformare la pronuncia al modello di Pechino (Pechino era capitale di Qing), ma questi tentativi ebbero poco successo. Il mandarino di Nanjing infine è stato sostituito nella corte imperiale con il mandarino di Pechino durante gli ultimi 50 anni della dinastia Qing, verso la fine del [[w:XIX secolo|XIX secolo]]. Per la popolazione in genere, anche se le variazioni del mandarino erano già ampiamente parlate in Cina, non c'era uno standard della lingua mandarina.I 'non-Mandarini' della Cina del sud inoltre hanno continuato a parlare i loro dialetti regionali nella loro vita quotidiana.La nuova corte mandarina di Beijing è stata limitata.
 
Questa situazione è cambiata con la creazione (sia nella PRC che nella ROC) di un sistema educativo della scuola elementare obbligato a insegnare il mandarino. Di conseguenza, il mandarino ora è parlato fluentemente dalla maggior parte della gente in continente Cina e dentro Taiwan. A Hong Kong, la lingua di formazione ed il parlato convenzionale rimane il [[w:lingua cantonese|Cantonese]], ma il mandarino sta diventando sempre più influente.
Riga 152:
 
<center>
<big><big>&#20013;&#25991;中文 ~ Italiano</big></big><br />
<big>Corso di Cinese Mandarino</big></center>
<center><big>'''Vai al corso di Mandarino [[Mandarino:Introduzione|»]]''' </big>