Norvegese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ilaria (discussione | contributi)
- roba che c' è già o in Norvegese/Pronuncia o in Norvegese/Alfabeto
Ilaria (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 5:
Il norvegese è comprensibile per le persone [[svedese|svedesi]] o, in minor grado, [[danese|danesi]], per via della somiglianza tra le lingue. La forma scritta è però più simile al danese che allo svedese. L'islandese è, invece, sensibilmente diverso.
 
== Bokmål e Nynorsk ==
Una questione difficile da capire per noi italiani è la definizione del norvegese. Noi siamo abituati al concetto di '''un''' italiano corretto, in scrittura e parlata; il norvegese, invece, ha una definizione più intricata. È bene sapere che i norvegesi possono avere opinioni molto forti ed emotive sull'argomento.
 
 
 
 
== Bokmål e Nynorsk ==
Una questione difficile da capire per noi italiani è la definizione del norvegese. Noi siamo abituati al concetto di '''un''' italiano corretto, in scrittura e parlata; il norvegese, invece, ha una definizione più intricata. È bene sapere che i norvegesi possono avere opinioni molto forti ed emotive sull'argomento.
La lingua nazionale è stata ed è un oggetto di dibattito politico, e ha in alcune occasioni portato a rivolte di strada, come per la rinomina di Trondhjem a Nidaros (il nome antico), poi commutata in ''Trondheim''.
 
Line 19 ⟶ 16:
== I dialetti ==
Il norvegese parlato è una pletora di dialetti. Non esiste un norvegese standard, ma è ritenuto accettabile per tutti parlare il proprio dialetto. I norvegesi vanno fieri della loro ricchezza di dialetti, sebbene essa sia di gran lunga inferiore a quella italiana: ne è prova il fatto che, a parte alcuni rari dialetti particolarmente ostici, tutti i norvegesi si capiscono tra loro, con poche difficoltà. Il fenomeno è comunque piuttosto irritante per gli studenti stranieri di norvegese, che devono però guardarsi dal chiedere ai norvegesi di parlare "norvegese, non dialetto": non poche persone prenderebbero una simile osservazione come un attacco alla loro identità culturale.
 
Per un norvegese è fonte di grande imbarazzo non riuscire a capire il dialetto di un altro norvegese; si potrebbe produrre in una serie di "Come?" o "Puoi ripetere?", ma mai potrebbe, come un italiano, alterarsi se la persona che ha di fronte si rifiutasse di parlare una lingua standard.