Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 537:
 
ciao, ho notato che in wikipedia se un articolo è in vetrina in un'altra lingua viene segnalato anche nella pagina italiana con una stellina. Sai se questo avviene in wikibooks e come fare? --[[Utente:Francescost|Francescost]] 14:32, 27 set 2008 (CEST)
 
== Genitivo di possesso ==
 
"Lo skate del ragazzo è nero":<br />
Usando il genitivo sassone la frase diventa "The boy's skate is black" se usi l'inglese britannico (en). Ma se usi l'americano (US-en) puoi trovare scritto "The boys' skate is black", sempre con lo stesso significato di "ragazzo", al singolare.
 
Ora veniamo al plurale: "Lo skate dei ragazzi è nero".<br />
Ma volendo usare il genitivo sassone, in (en) dirai "The boys' skate is black".<br />
Sinceramente non so come risolvano la faccenda gli americani...<br />
Fatto sta che ci si può confondere tra la frase al singolare in (US-en) e la frase al plurale in (en).
Ecco perché l'uso di "these", che è per forza il plurale di "this", risolverebbe il problema.
 
Non so se il fatto che in (US-en) usino l'apostrofo dopo la "s" sia una regola grammaticale scritta o meno. Fatto sta che io mi trovo spesso questa situazione soprattutto in Rete, dove, però, tu sai che sono frequenti gli errori di battitura. Dunque, potrebbe non essere una regola ma un semplice errore di battitura o un modo di scrivere più veloce, che magari è diventato un'abitudine. Come i ragazzini in Italia che scrivono "perché" come "perké" quando quest'ultima non risulta in nessun libro di italiano.
 
Comunque, se nella pagina scriviamo "these", ci togliamo dall'impiccio... Credo.<br />--[[Utente:Marco Perticarini|Marco Perticarini]] 19:55, 27 set 2008 (CEST)