Latino/Subordinate circostanziali o avverbiali: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
aggiunti i vari modi di tradurre una finale. Mancano le frasi di aiuto (un parto per farne una) |
m →Subordinata finale esplicita: aggiunta frase |
||
Riga 4:
== Subordinata finale esplicita ==
In forma esplicita la subordinata finale può essere espressa in
* con una subordinata propriamente finale in latino, introdotta da ''ut''/''ne'' + congiuntivo:
** presente, se la proposizione reggente esprime un'azione presente o futura:
**: ''Veni mecum Roma, '''ut Marcus te videat'''
** imperfetto, se la proposizione reggente esprime un'azione passata:
**: ''Cato se interfecit '''ne hostes eum capierent'''''
* con ''quo'' retto da un congiuntivo se la subordinata contiene un aggettivo al grado comparativo di maggioranza:
*: ''Caesar, '''quo facilius impetum esset''' equitatum hortatus est''
* con una [[Latino/Subordinata relativa|subordinata relativa]] retta dal congiuntivo (relativa impropria). Per tradurre, basta semplicemente sostituire il ''qui'', ''quae'', ''quod'' con ''ut'':
*: ''Caesar, '''qui impetum coepit''', signum dedit''. Cesare, '''affinchè inziasse l'impeto''', diede il segnale.
== Subordinata finale implicita ==
Nella forma implicita, la subordinata finale si può esprimere in diversi modi:
|