Esperanto/Note preliminari: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
cose da fare e cose fatte
Riga 3:
==Stile e coordinamento degli sforzi degli utenti==
Si ringraziano tutti gli utenti che hanno collaborato e stanno collaborando a quest'opera. Per la migliore riuscita del libro, sarebbe meglio usare i seguenti accorgimenti.
* mettere in corsivo le frasi in esperanto ed in normale le traduzioni, sul modello del [http://upload.wikimedia.org/wikibooks/it/3/33/Esperanto.pdf PDF]. Se sono solo parole singole si può scegliere di mettere in corsivo anche l'italiano. Attualmente questa modifica stilistica non è stata adattata in gran parte del libro, perché decisa dopo che gli esempi sono stati inseriti, sei ovviamente libero di correggere.
* sono graditi (nella seconda parte) esempi che usano anche i tempi e modi verbali diversi dall'indicativo (volitivo, condizionale e qualche tempo composto). Per evitare di aggiungerne troppi, si possono cambiare alcuni esempi già fatti modificando il tempo del verbo. Gli esempi all'indicativo però dovrebbero comunque restare in maggioranza, per la loro effettiva maggiore utilità per chi apprende.
*Si potrebbe pensare di aggiungere delle piccoli testi da far tradurre a chi usa questo corso (italiano-esperanto o viceversa, minimo 3 righe) ad ogni capitolo, riguardanti le difficoltà che in quel capitolo sono affrontate. Quando avrà tempo, provvederà il sottoscritto, ma questo è un wikilibro... Comunque il consiglio è di cercare negli altri progetti wiki in esperanto il materiale da laggere, almeno a livello avanzato.
* esercizi. SeOgni sarannocapitolo abbastanza,che ognine capitoloavrà abbastanza, potrà essere diviso in due metà, la parte teorica con gli esempi, e la parte di pratica con esercizi di completamento, traduzione e produzione, in stretta relazione al livello ed agli argomenti spiegati fino a quel momento (nella prima parte, ad esempio, ci saranno da tradurre/produrre/completare, solo frasi semplici, e non testi o frasi lunghe)
 
===Nomi propri===
Line 14 ⟶ 15:
*Non sono considerati ''modifiche sostanziali'' gli esempi che sono varianti di altri precedenti (identica situazione grammaticale già ripetuta più volte), senza aggiungere nuova informazione facendo solo quantità ridondante (in questo caso, sono selezionati per il pdf solo quelli più significativi; quelli in più possono essere riuniti a formare un esercizio di traduzione esperanto-italiano o viceversa, o un altro tipo di esercizio)
* Gli esempi sono invece considerati ''modifiche sostanziali'' se posti dove c'è carenza di essi, per numero, o perché non tutte le situazioni grammaticali sono coperte da almeno uno o due esempi. Attualmente, quasi tutte le parti del libro sono fornite di esempi.
*Si potrebbe pensare di aggiungere delle piccoli testi da far tradurre a chi usa questo corso (italiano-esperanto o viceversa, minimo 3 righe) ad ogni capitolo, riguardanti le difficoltà che in quel capitolo sono affrontate. Quando avrà tempo, provvederà il sottoscritto, ma questo è un wikilibro...
*Questo per evitare di creare un nuovo pdf per ogni minima modifica.