In viaggio con Walt Whitman/Calamus
1860: cluster di genere – "Children of Adam" e "Calamus"
modificaPer approfondire, vedi Leaves of Grass (1860), Calamus e Children of Adam (Enfans d'Adam). |
La divisione whitmaniana di poesie più brevi in gruppi sembra essere iniziata con la sua composizione di dodici poesie note collettivamente come "Live Oak, with Moss", la sequenza manoscritta che ha rivisto nel gruppo "Calamus" per Leaves del 1860. "Live Oak" sviluppa una sequenza narrativa definita che descrive le fasi del progresso del poeta dall'amare un uomo come una particolare esperienza emotiva a un tipo più generale di amore umano. Racconta del suo riconoscimento di non poter vivere da solo e continuare a scrivere poesie. Proclama il suo amore per l'uomo che assorbe tutta la sua attenzione e lo porta a mettere in discussione la sua vocazione di cantore di canzoni eroiche. Confessa il suo dolore per la separazione definitiva dall'amante. Racconta il suo adattamento successivo, comprese le riflessioni su come la sua stessa struttura emotiva si confronta con quella di altri uomini: "Is there even one other like me – distracted – his friend, his lover, lost to him?" Rivela il suo sogno di "a city where all the men were like brothers". E in un’interessante allusione alla sua ambizione frustrata di diventare un insegnante scolastico, annuncia la sua continua ricerca di “élèves”, o studenti, la maggior parte dei quali difficilmente sospetta l’intensità vulcanica dei suoi sentimenti nei loro confronti.[1]
Il filo narrativo di "Live Oak" è sommerso nella versione finale pubblicata di "Calamus" dall'inclusione di altre poesie che enfatizzano i temi politici della fratellanza (come "For You O Democracy"), l'esperienza fondante dell'amicizia ("The Base of All Metaphysics") e la relazione poetica del poeta con il lettore in una sorta di allegoria che collega l'innamoramento alla lettura di un libro accattivante (una tendenza meglio esemplificata in "Whoever You Are Holding Me Now in Hand" e "Are You the New Person Drawn towards Me?"). Il gruppo "Calamus" del 1860 offre poesie numerate che suggeriscono una sequenza che segue approssimativamente il movimento di "Live Oak" dal particolare al generale, ma nelle edizioni successive Whitman eliminò i numeri e utilizzò titoli per le singole poesie che oscurarono ulteriormente lo slancio narrativo. Anche le emozioni più oscure del dolore e della perdita sono attenuate, sebbene sopravvivano nell'intreccio di amore e morte in poesie come "Scented Herbage of My Breast", in diversi momenti di auto-interrogazione che rivelano dubbi sulla precedente missione eroica del poeta e nel tono segreto che pervade le poesie. Nella poesia introduttiva "In Paths Untrodden", ad esempio, Whitman menziona "the secret of my nights and days" (268). In "Whoever You Are Holding Me Now in Hand", avverte che "all is useless without that which you may guess at many times and not hit, that which I hinted at" (271). E in "Here the Frailest Leaves of Me", dice: "Here I shade and hide my thoughts, I myself do not expose them, / And yet they expose me more than all my other poems" (283).
La storia originale e la gamma di emozioni in "Live Oak" scompaiono quasi completamente dopo che Whitman esclude dall'edizione del 1867 due poesie che aveva incluso in Leaves del 1860: "Calamus 8" ("Long I thought that knowledge alone would suffice"), che rinuncia alla sua vocazione poetica di "sing" gli eroi e "the grandeur of The States" in cambio di trascorrere più tempo con il suo amante esigente; e "Calamus 9" ("Hours continuing long, sore and heavy-hearted"), che racconta il suo dolore per la perdita dell'amante e si chiede se altri uomini provino mai lo stesso. I sentimenti di “Calamus 8” sono espressi in una poesia destinata a rimanere in “Calamus” – il sonetto “When I Heard at the Close of the Day”, in cui il poeta confessa che la sua felicità non deriva da “plaudits in the capitol” e dal raggiungimento dei suoi precedenti piani, ma dalla gioia di sapere che il suo amante sta arrivando e presto “sleeping by me under the same cover in the cool night” (276–7). Ma il rifiuto assoluto dei suoi precedenti motivi eroici non appare più nel cluster. Di certo, dopo la guerra civile, non riuscì a sostenere il suo rifiuto di cantare la grandezza eroica e, molto probabilmente, le emozioni elegiache della sua sofferenza per l’amore perduto finirono per sembrargli banali anche alla luce della sofferenza e della morte a cui aveva assistito in guerra.
"Calamus", con la sua celebrazione dell'"amore virile", è abbinato a un gruppo sull'amore appassionato dell'uomo per la donna, chiamato "Enfans d'Adam" nel 1860. In seguito cambiato in "Children of Adam", il gruppo mette insieme poesie da edizioni precedenti, come "A Woman Waits for Me" e "I Sing the Body Electric", con alcune nuove poesie, tra cui "Once I Pass'd through a Populous City", che Whitman ha adattato per "Enfans d'Adam" alterando una poesia manoscritta originariamente sull'amore di un uomo, cambiando i pronomi da maschili a femminili e l'oggetto dell'amore effimero da un "uomo rozzo e ignorante" a "una donna che ho incontrato casualmente".[2] La separazione operata da Whitman tra l’amore per l’uomo e il desiderio per la donna, da lui designati rispettivamente con i termini frenologici di “adhesiveness” e “amativeness”, rappresenta un ulteriore passo nella tendenza razionalista verso la categorizzazione dell’amore sessuale in omo- ed etero-erotismo.
La maggior parte dei critici concorda sul fatto che "Children of Adam" non abbia il tocco personale di "Calamus" e le implicazioni poetiche di vasta portata, in particolare l'allegoria della scrittura e della lettura come atti di amore erotico, un tema ripreso dalla sorprendente poesia alla fine di Leaves del 1860, "So Long". Le migliori poesie di "Children of Adam", come "Spontaneous Me", mantengono un trattamento più generale del desiderio e dell'istinto sessuale, un erotismo polimorfo che, sebbene ovviamente plasmato dall'esperienza maschile, rinuncia comunque a una rigida divisione tra desiderio etero e omoerotico. Troppe altre poesie di "Adam" riproducono l'immagine aggressiva della mascolinità e l'immagine riduttiva della femminilità che incontriamo in "A Woman Waits for Me".
SO LONG!
To conclude—I announce what comes after me,
The thought must be promulged, that all I know at
any time suffices for that time only—not
subsequent time;
I announce greater offspring, orators, days, and then
depart.
I remember I said to myself at the winter-close, before
my leaves sprang at all, that I would become a
candid and unloosed summer-poet,
I said I would raise my voice jocund and strong, with
reference to consummations.
When America does what was promised,
When each part is peopled with free people,
When there is no city on earth to lead my city, the
city of young men, the Mannahatta city—But
when the Mannahatta leads all the cities of the
earth,
When there are plentiful athletic bards, inland and
seaboard,
When through These States walk a hundred millions
of superb persons,
When the rest part away for superb persons, and contribute
to them,
When fathers, firm, unconstrained, open-eyed—When
breeds of the most perfect mothers denote
America,
Then to me ripeness and conclusion.
Yet not me, after all—let none be content with me,
I myself seek a man better than I am, or a woman
better than I am,
I invite defiance, and to make myself superseded,
All I have done, I would cheerfully give to be trod
under foot, if it might only be the soil of superior
poems.
I have established nothing for good,
I have but established these things, till things farther
onward shall be prepared to be established,
And I am myself the preparer of things farther
onward.
I have pressed through in my own right,
I have offered my style to every one—I have journeyed
with confident step,
While my pleasure is yet at the full, I whisper
So long,
And take the young woman's hand, and the young
man's hand, for the last time.
Once more I enforce you to give play to yourself—
and not depend on me, or on any one but
yourself,
Once more I proclaim the whole of America for each
individual, without exception.
As I have announced the true theory of the youth,
manhood, womanhood, of The States, I adhere
to it;
As I have announced myself on immortality, the body,
procreation, hauteur, prudence.
As I joined the stern crowd that still confronts the
President with menacing weapons—I adhere
to all,
As I have announced each age for itself, this moment
I set the example.
I demand the choicest edifices to destroy them;
Room! room! for new far-planning draughtsmen and
engineers!
Clear that rubbish from the building-spots and the
paths!
So long!
I announce natural persons to arise,
I announce justice triumphant,
I announce uncompromising liberty and equality,
I announce the justification of candor, and the
justification of pride.
I announce that the identity of These States is a
single identity only,
I announce the Union more and more compact,
I announce splendors and majesties to make all the
previous politics of the earth insignificant.
I announce adhesiveness—I say it shall be limitless,
unloosened,
I say you shall yet find the friend you was looking
for.
So long!
I announce a man or woman coming—perhaps you
are the one,
I announce a great individual, fluid as Nature, chaste,
affectionate, compassionate, fully armed.
So long!
I announce a life that shall be copious, vehement,
spiritual, bold,
And I announce an old age that shall lightly and
joyfully meet its translation.
O thicker and faster!
O crowding too close upon me!
I foresee too much—it means more than I thought.
It appears to me I am dying.
Now throat, sound your last!
Salute me—salute the future once more. Peal the
old cry once more.
Screaming electric, the atmosphere using,
At random glancing, each as I notice absorbing,
Swiftly on, but a little while alighting,
Curious enveloped messages delivering,
Sparkles hot, seed ethereal, down in the dirt dropping,
Myself unknowing, my commission obeying, to
question it never daring,
To ages, and ages yet, the growth of the seed leaving,
To troops out of me rising—they the tasks I have set
promulging,
To women certain whispers of myself bequeathing—
their affection me more clearly explaining,
To young men my problems offering—no dallier I—
I the muscle of their brains trying,
So I pass—a little time vocal, visible, contrary,
Afterward, a melodious echo, passionately bent for—
death making me undying,
The best of me then when no longer visible—for
toward that I have been incessantly preparing.
What is there more, that I lag and pause, and crouch
extended with unshut mouth?
Is there a single final farewell?
My songs cease—I abandon them,
From behind the screen where I hid, I advance personally.
This is no book,
Who touches this, touches a man,
(Is it night? Are we here alone?)
It is I you hold, and who holds you,
I spring from the pages into your arms—decease
calls me forth.
O how your fingers drowse me!
Your breath falls around me like dew—your pulse
lulls the tympans of my ears,
I feel immerged from head to foot,
Delicious—enough.
Enough, O deed impromptu and secret!
Enough, O gliding present! Enough, O summed-up
past!
Dear friend, whoever you are, here, take this kiss,
I give it especially to you—Do not forget me,
I feel like one who has done his work—I progress on,
The unknown sphere, more real than I dreamed,
more direct, darts awakening rays about me—
So long!
Remember my words—I love you—I depart from
materials,
I am as one disembodied, triumphant, dead.
Note
modificaPer approfondire, vedi Serie letteratura moderna, Serie delle interpretazioni e Serie dei sentimenti. |
- ↑ Walt Whitman, “Live Oak, with Moss”. The Walt Whitman Archive, Kenneth M. Price e Ed Folsom (curatori).
- ↑ Jerome M. Loving, Walt Whitman: The Song of Himself (Berkeley, CA: University of California Press, 1999), pp. 249–50.